Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
anarbeiten
Ukrainian translation:
припасувати, примостити, налаштувати, підігнати
Added to glossary by
Jarema
May 13, 2011 06:30
13 yrs ago
German term
anarbeiten
German to Ukrainian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Pflasterung
Anschließend das bauseits gelieferte Rechteckpflaster fachgerecht verlegen. An den Wänden ist ein 1-reihiger Läufer zu verlegen und das Pflaster fachgerecht anzuarbeiten. An Durchführungen ist das Pflaster fachgerecht anzuarbeiten. Nach dem Verlegen ist das Pflaster einzuschlämmen und abzurütteln.
Change log
Feb 24, 2015 07:26: Jarema Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
припасувати, примостити, налаштувати, підігнати
Саме так. Тут дієслово "anarbeiten" застосоване у сенсі "anpassen".
ПРИПАСО́ВУВАТИ (робити щось відповідним до чого-небудь за розмірами, формою тощо), ПРИЛАШТО́ВУВАТИ, ДОПАСО́ВУВАТИ, ПІДГАНЯ́ТИ, ПРИГАНЯ́ТИ [ПРИГО́НИТИ рідше] (одне до одного). - Док.: припасува́ти, прилаштува́ти, допасува́ти, підігна́ти, пригна́ти.
ПРИЛАШТО́ВУВАТИ (приєднуючи що-небудь до чогось, встановлюючи десь, відповідним чином, робити придатним для нормального користування), ПРИЛА́ДНУВАТИ [ПРИЛАДНО́ВУВАТИ], ПРИПАСО́ВУВАТИ, ПРИМО́ЩУВАТИ, ПІДГАНЯ́ТИ, ПРИЛА́ДЖУВАТИ розм., ПРИСТОСО́ВУВАТИ розм., ПРИМАЙСТРО́ВУВАТИ розм., ПРИСТРО́ЮВАТИ розм., ПРИРИХТО́ВУВАТИ розм., ПРИПРАВЛЯ́ТИ розм., ПРИГОТОВЛЯ́ТИ розм., ПРИЛА́ГОДЖУВАТИ розм., ПРИМОЦО́ВУВАТИ діал. - Док.: прилаштува́ти, приладна́ти, припасувати, примости́ти, підігна́ти, прила́дити, пристосува́ти, примайструва́ти, пристро́їти, пририхтува́ти, припра́вити, пригото́вити, прила́годити, примоцува́ти.
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-05-13 15:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
Поясню наразі з точки зору лінгвіста. Префікс "an-" здебільшого означає наближення до чогось або початок дії. Тобто "Pflaster anarbeiten" треба розуміти як наближення до чогось (тепер дивимося Ваш текст - "An Durchführungen ist das Pflaster fachgerecht anzuarbeiten".
І справді, якщо йде мова про те, щоб просто вимостити плиткою або бруківкою, то було б "Pflaster verlegen" - можете перевірити за допомогою будь-якої пошукової машини.
--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2011-05-13 16:31:35 GMT)
--------------------------------------------------
Добре, розглянемо з іншого боку. Візьмемо знову ж таки речення "An Durchführungen ist das Pflaster fachgerecht anzuarbeiten" й увімкнемо логічне мишлення. Припустимо, що "Pflaster fachgerecht anzuarbeiten" ми перекладаємо як "Кваліфіковане мощення плитки" (див. коментар до моєї відповіді). Це означає, що на інших місцях, відмінних від "An Durchführungen" можна класти некваліфіковано, тобто як заманеться?! До того ж зверніть увагу на перше речення наведеного тексту: "... Rechteckpflaster fachgerecht verlegen". то нічого, що у наступному реченні та й через одне речення стоїть інше дієслово... Тож давайте весь абзац замінимо реченням "Мостити плитку слід кваліфіковано", і не будемо ускладнювати собі життя :-))))
ПРИПАСО́ВУВАТИ (робити щось відповідним до чого-небудь за розмірами, формою тощо), ПРИЛАШТО́ВУВАТИ, ДОПАСО́ВУВАТИ, ПІДГАНЯ́ТИ, ПРИГАНЯ́ТИ [ПРИГО́НИТИ рідше] (одне до одного). - Док.: припасува́ти, прилаштува́ти, допасува́ти, підігна́ти, пригна́ти.
ПРИЛАШТО́ВУВАТИ (приєднуючи що-небудь до чогось, встановлюючи десь, відповідним чином, робити придатним для нормального користування), ПРИЛА́ДНУВАТИ [ПРИЛАДНО́ВУВАТИ], ПРИПАСО́ВУВАТИ, ПРИМО́ЩУВАТИ, ПІДГАНЯ́ТИ, ПРИЛА́ДЖУВАТИ розм., ПРИСТОСО́ВУВАТИ розм., ПРИМАЙСТРО́ВУВАТИ розм., ПРИСТРО́ЮВАТИ розм., ПРИРИХТО́ВУВАТИ розм., ПРИПРАВЛЯ́ТИ розм., ПРИГОТОВЛЯ́ТИ розм., ПРИЛА́ГОДЖУВАТИ розм., ПРИМОЦО́ВУВАТИ діал. - Док.: прилаштува́ти, приладна́ти, припасувати, примости́ти, підігна́ти, прила́дити, пристосува́ти, примайструва́ти, пристро́їти, пририхтува́ти, припра́вити, пригото́вити, прила́годити, примоцува́ти.
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-05-13 15:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
Поясню наразі з точки зору лінгвіста. Префікс "an-" здебільшого означає наближення до чогось або початок дії. Тобто "Pflaster anarbeiten" треба розуміти як наближення до чогось (тепер дивимося Ваш текст - "An Durchführungen ist das Pflaster fachgerecht anzuarbeiten".
І справді, якщо йде мова про те, щоб просто вимостити плиткою або бруківкою, то було б "Pflaster verlegen" - можете перевірити за допомогою будь-якої пошукової машини.
--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2011-05-13 16:31:35 GMT)
--------------------------------------------------
Добре, розглянемо з іншого боку. Візьмемо знову ж таки речення "An Durchführungen ist das Pflaster fachgerecht anzuarbeiten" й увімкнемо логічне мишлення. Припустимо, що "Pflaster fachgerecht anzuarbeiten" ми перекладаємо як "Кваліфіковане мощення плитки" (див. коментар до моєї відповіді). Це означає, що на інших місцях, відмінних від "An Durchführungen" можна класти некваліфіковано, тобто як заманеться?! До того ж зверніть увагу на перше речення наведеного тексту: "... Rechteckpflaster fachgerecht verlegen". то нічого, що у наступному реченні та й через одне речення стоїть інше дієслово... Тож давайте весь абзац замінимо реченням "Мостити плитку слід кваліфіковано", і не будемо ускладнювати собі життя :-))))
Note from asker:
Як лінгвіст, я погоджуюсь з Вами :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дякую!"
24 mins
закрепить, прикрепить
Anarbeiten, verb. reg. act. mit etwas verbinden, an etwas befestigen, bey den Schustern. Die Sohlen an das Oberleder anarbeiten.
anarbeiten — vt пришивать, притачивать …
anarbeiten — vt пришивать, притачивать …
4 hrs
German term (edited):
Pflaster anarbeiten
викласти плиткою / викласти плитку / замостити (вимостити) плиткою
Слово "anarbeiten" - маэ значення "викладання", "встановлення" будь-якого покриття, наприклад бетону, бруківки, асфальту і т.д. Тому у вашою випадку я б розглядавцілий вираз "Pflaster anarbeiten".
Die glatten Seitenwände sind frei von Vorsprüngen. Damit ist das Anarbeiten aller üblichen Oberflächenbeläge wie
Pflaster, Asphalt oder Beton problemlos möglich.
http://www.kommunalinnovationen.de/user/257/dateien/prospekt...
Див ще.
"Estrich anarbeiten"
"parkett anarbeiten"
"Asphalt anarbeiten"
"Fliesen anarbeiten"
В підтримку свого варіанту я також знайшов такий вираз - "Steine schräg anarbeiten", що на мою думку відповідає значенню "викладати", "вимощувати"
Zusätzlich wurden 2 000 Steine schräg angearbeitet, ebenso die alten Granitborde und Krustenplatten – 3,5 Kilometer lang.
http://www.neumarkt-dresden.de/Presse/22-10-05.html
Die glatten Seitenwände sind frei von Vorsprüngen. Damit ist das Anarbeiten aller üblichen Oberflächenbeläge wie
Pflaster, Asphalt oder Beton problemlos möglich.
http://www.kommunalinnovationen.de/user/257/dateien/prospekt...
Див ще.
"Estrich anarbeiten"
"parkett anarbeiten"
"Asphalt anarbeiten"
"Fliesen anarbeiten"
В підтримку свого варіанту я також знайшов такий вираз - "Steine schräg anarbeiten", що на мою думку відповідає значенню "викладати", "вимощувати"
Zusätzlich wurden 2 000 Steine schräg angearbeitet, ebenso die alten Granitborde und Krustenplatten – 3,5 Kilometer lang.
http://www.neumarkt-dresden.de/Presse/22-10-05.html
Peer comment(s):
neutral |
Nadiya Kyrylenko
: Не зовсім так. Див. доповнення до моєї відповіді
4 hrs
|
Я розумію про що Ви говорите, але просто з вашими варіантами я не погоджуюся (підігнати - це найкращий варіант, але це значить - обрізати та та вставити необхідний кусочок плитки). Я пропоную так би мовити "Oberbegriff". На "хлопський розум" це "заробити"
|
Something went wrong...