Feb 23, 2018 00:13
6 yrs ago
4 viewers *
German term
Studienleistungen (här)
German to Swedish
Social Sciences
Education / Pedagogy
musiklärarutbildning
Från universitetet i Wien, tyska blandad med engelska
Field of Studies: Teacher Training for Music Education AHStG Studienleistungen.
(förkortningen är namnet på en österrikisk lag)
"Studienleistungen" hittar jag bara i samband med ECTS och överföring av studiemeriter till universitet i andra länder, men det passar inte här, tycker jag.
Förslag?
Field of Studies: Teacher Training for Music Education AHStG Studienleistungen.
(förkortningen är namnet på en österrikisk lag)
"Studienleistungen" hittar jag bara i samband med ECTS och överföring av studiemeriter till universitet i andra länder, men det passar inte här, tycker jag.
Förslag?
Proposed translations
(Swedish)
4 | Studieprestationer/Studieresultat | Ingrid Pernilla Hoffer Jansson |
References
studerat | Joakim Braun |
Proposed translations
1875 days
Selected
Studieprestationer/Studieresultat
Slår man på Bab.la på Studienleistungen får man "Akademiska prestationer", så ja håller med föregående.
Inom tysk gymnasieskola säger man att man har Leistungsfächer. Det kan vara inriktningsämnen, viktiga ämnen.
Tittar man på engelsk översättning blir det "specialization subject", eller "major".
Inom tysk gymnasieskola säger man att man har Leistungsfächer. Det kan vara inriktningsämnen, viktiga ämnen.
Tittar man på engelsk översättning blir det "specialization subject", eller "major".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för svar - och jag ber om ursäkt för min sena reaktion (personligt rekord, tror jag)"
Reference comments
1 day 9 hrs
Reference:
studerat
Jag tycker det låter som nån som tagit högskolepoäng utan examen.
"AHStG" signalerar att det är studiemeriter före 1997, se https://de.wikipedia.org/wiki/Universitäts-Studiengesetz.
"AHStG" signalerar att det är studiemeriter före 1997, se https://de.wikipedia.org/wiki/Universitäts-Studiengesetz.
Note from asker:
Ja, det är en gammal lag bakom den där förkortningen. Och det kanske stämmer att kunden inte tagit examen, det ingår inget examensbevis i uppdraget. Å andra sidan kan det vara översatt tidigare, av någon annan. Syftet med översättningen är att få lärarlegitimation och det får man nog inte utan examen. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Anita Hedman
: Ja, Studienleistungen = studier (studieprestationer)
3 days 4 hrs
|
agree |
Mario Marcolin
16 days
|
Something went wrong...