Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wechselgetriebe
Swedish translation:
växellåda (med växlingsmöjlighet)
Added to glossary by
Staffan Wiman
Nov 24, 2008 19:48
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Wechselgetriebe
German to Swedish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Lista med fordons (lastbils-)termer
I listan skiljer de mellan Wechselgetriebe och Getriebe. På något ställe har jag fått fram att Wechselgetriebe skulle vara manuell växellåda men annars verkar det bara vara växellåda = Getriebe.
Proposed translations
(Swedish)
4 | växellåda | Reino Havbrandt (X) |
3 | manuell växellåda | myrwad |
Proposed translations
3 days 17 hrs
Selected
växellåda
Tyskan har en skillnad mellan Getriebe = fast utväxling, t ex bakaxelväxel och Wechselgetriebe (Schaltgetriebe) som innebär att man kan byta växel (manuellt, automatiskt eller elektroniskt spoelar ingen roll). Svenskan har ju tyvärr inte den möjligheten, vilket är olyckligt. Växel är ju både Schaltung och Übersetzung. Växellåda betyder väl oftast att man kan skifta växel, men helt entydigt är det ju inte.
Det kanske kokar ner till:
Getriebe >> växel (med utväxling)
Wechselgetriebe >> växellåda (med växlingsmöjlighet)
Reference: http://www.italo-youngtimer.de/lexicon.php?letter=Getriebe
Det kanske kokar ner till:
Getriebe >> växel (med utväxling)
Wechselgetriebe >> växellåda (med växlingsmöjlighet)
Reference: http://www.italo-youngtimer.de/lexicon.php?letter=Getriebe
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för hjälpen!
"
10 hrs
manuell växellåda
Söker man på svenska sidor efter "Wechselgetriebe", får man träff på ett dokument i EUR-Lex, där "elektronisches Wechselgetriebe" översätts med "elektriskt manövrerad växellåda". Är det månne så att "Wechselgetriebe" används för att ange just "manuellt manövrerad växellåda", medan "Getriebe" avser "växellåda i allmänhet".
Something went wrong...