This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 14, 2009 22:27
14 yrs ago
German term

unmittelbar (en este contexto)

German to Spanish Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Die Packstation ist in einem ***unmittelbaren*** Bereich der Lifteinheit angeordnet.
¿Zona inmediata o directa? No me convence ninguno de los dos ¿Hay otro termino más apropiado?
Muchas gracias anticipadas.

Discussion

Pedro Zimmer (asker) Nov 15, 2009:
Puse ... en proximidad inmediata ...
Muchas gracias a todos por las sugerencias.
Cierro la pregunta.
Walter Blass Nov 15, 2009:
si es que cabe en tu contexto ... pondría: "... está ubicada dentro del área de alcance (o de maniobra) de ..."
A veces el alemán tiene esas redundancias. O algo está, o no está dentro del alcance de un elemento de izaje y/o movimiento.
Sabine Reichert Nov 14, 2009:
Ich glaub hier soll gesagt werden ... in einem unmittelbar an die Lifteinheit angrenzenden Bereich.
Ruth Wöhlk Nov 14, 2009:
proximidad directa?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search