This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 16, 2020 17:31
4 yrs ago
27 viewers *
German term

Zweizeiler

German to Spanish Law/Patents Other
Hola! Estoy traduciendo el cuerpo de un correo electrónico que dice:
"Hallo X:
Brauche den 2 zeiler für den Türken und vor allem das Settlement von EMPRESA für die Spanier!"
Creo que este término al que se refieren corresponde a la siguiente definición pero no se me ocurre qué equivalente podría ser en español...
Ein Zweizeiler ist im inoffiziellen Sprachgebrauch von Behörden ein kurzes Schreiben zur Beschleunigung des Schriftwechsels. Zweizeiler müssen nicht zwingend aus zwei Zeilen bestehen, sondern sind so kurz wie möglich gehalten. Üblicherweise handelt es sich um routinierte oder einfache Vorgänge, die kurz und knapp beantwortet werden können. Je nach Region werden solche Schreiben mitunter auch als „Dreizeiler“ bezeichnet.

¿Alguna idea?

Discussion

Tomasso Mar 16, 2020:
carta de acompañamiento Vease a Cover letter linguee https://www.linguee.com/english-spanish/translation/cover le...
posiblemente*** carta de presentacion***, que puede servir como introduction, *resumen breve?**
Tmb. Auch ich glaube sehen Zie ;; https://www.vorlage-musterbriefe.de/musterbrief-vorlage/must...
Es sagt dahin''Selbst wenn man bestimmte Formulare oder einen Musterbrief für einen Antrag verwenden muss, kann es immer sinnvoll sein, einen „Dreizeiler“ an die Behörde als Anschreiben beizufügen. Der ist zwar selten „vorgeschrieben“, macht aber das ganze Antragspaket etwas vollständiger und vermittelt einen besseren Eindruck.

Mas o menos traducido;
Incluso si tiene que usar ciertos formularios o una carta de muestra para una solicitud, siempre puede tener sentido adjuntar un "tres líneas" a la autoridad como carta de presentación
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search