This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 3, 2013 13:42
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Komfortstation

German to Spanish Other Medical (general)
Mit der neuen Komfortstation wird die am Klinikum Lüdenscheid für alle Patienten vorhandene gezielte Diagnostik, hochwertige Medizin und individuelle Pflege zusätzlich mit gehobenem Unterbringungskomfort verbunden. Mit der Station entspricht das Klinikum dem Wunsch vieler Patienten nach mehr Privatsphäre in Verbindung mit Komfort, Ambiente und Service.


Cuál sería el término utilizado en hospitales españoles?


Gracias

Discussion

Fernando Toledo (asker) Jan 11, 2013:
Hola, Javier Sí, ese «servicio diferencial» me gusta. Gracias
Javier Munoz Jan 10, 2013:
Hola Fernando echale un vistazo a este Link, tal vez te pueda ayudar http://www.usppalmaplanas.com/web/clinica-usp-palmaplanas-pa...
Walter Blass Jan 4, 2013:
Irene tiene razón, dado que "Station" es prácticamente sinónimo de "Krankenhausabteilung". Pero aquí no se trata de un hospital público, sino de un determinado servicio de alto nivel, dentro de una clínica privada (Klinikum Lüdenscheid), que además de sus diferentes servicios de salud, brinda a los pacientes alojamientos (o estancias) de atención especial (o preferencial), con hotelería de gran confort. Ver:
http://www.maerkische-kliniken.de/klinikum/Komfortstation/St...
Una traducción posible al español sería (s.e. u o.) "Servicio de Confort" o "Servicio de Categoría Especial".

Irene Sandkühler geb. Rosa Bofill (X) Jan 4, 2013:
Station Station es una planta de un hospital, y no una estancia.
Y por lo que se refiere a la traducción de Komfortstation, a mi no me suena ningún término conocido (ni he encontrado ninguno) por lo que intentaría crear uno que reflejara este sentido de "planta con servicios extra"
Walter Blass Jan 4, 2013:
No, no nos entendemos porque esa clínica, no es precisamente un hospital convencional, sino que allí predominan los servicios de hotelería de lujo por sobre los servicios estrictamente hospitalarios. Allí no van los pacientes de alto poder adquisitivo a que simplemente los curen de alguna dolencia, sino que además van a disfrutar de esos servicios de hotelería gran lujo, tales como los que se brindan en los "spa" y en las estaciones termales de alto nivel. Estoy totalmente de acuerdo contigo en que para traducir esto no se necesita Kudoz, ni médico español, ni nada.
Fernando Toledo (asker) Jan 4, 2013:
No nos entendemos Si tuviera que guiarme de la lógica para traducir, entonces traduciría Krankenwagen por coche/auto de enfermos e igual debido a esa traducción el cliente no sabría como pedir una ambulancia. La pregunta es simple y concisa. Si no encuentro (o no existe) un término, entonces usaré la lógica, pero para eso no necesito Kudoz ;-) Saludos
Walter Blass Jan 4, 2013:
No sé pero ... si tuviese un amigo médico en España, le preguntaría como expresaría el término "confort" en español de médicos, que para los académicos de la RAE significa:
- confort.
(Del fr. confort, y este del ingl. comfort).
1. m. Aquello que produce bienestar y comodidades.
Respecto a "estación", creo que no caben muchas dudas, ya que se emparenta con "estancia".
Fernando Toledo (asker) Jan 4, 2013:
Que sí, que sí que está claro, lo bueno sería si tuvieras un amigo médico en España y te dijera cómo se llama este tipo de estación. Yo vivo en Alemania. Busco término, no explicación. Gracias
tradukwk2 Jan 4, 2013:
Despues de Hablar con un amigo,medico en Alemania,me comenta que son habitaciones privadas que comunican con la planta de la clinica,pero son individuales,espero que te sirva.
Fernando Toledo (asker) Jan 4, 2013:
Hola No creo que haya dudas sobre a lo que se refiere. La cuestión no es de interpretación, sino de saber qué término se utiliza realmente en clínicas... al menos en las clínicas privadas ;-)
tradukwk2 Jan 4, 2013:
Hola Walter.Creo que a lo que se refiere es que tienes los servicios,(Water,ducha, vestidor ect solo para ti
Walter Blass Jan 3, 2013:
No sé como lo dirán en España, pero según descripción se trata de una clínica o sanatorio, que además de la parte médica cuenta con servicios de hotelería "de luxe". Puede ser una especie de "spa" a todo trapo y creo que vale la traducción literal de "estación de confort", que además tiene un tufillo bien marketinero.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search