This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 17, 2008 08:36
16 yrs ago
German term
Nachlaufbereich
German to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Especificaciónes técnicas de una encoladora
El término aparece en este contexto:
Schiebehauben im Einlaufbereich für Maschinen mit Fügefräsen
Schiebehauben für 1320-4 im Nachlaufbereich
Schiebehauben für 1321-4 im Einlaufbereich und Nachlaufbereich
Entiendo que "Einlaufbereich" es la zona de introducción,pero "Nachlaufbereich" sería: la zona de salida???
Muchas gracias por adelantado
Schiebehauben im Einlaufbereich für Maschinen mit Fügefräsen
Schiebehauben für 1320-4 im Nachlaufbereich
Schiebehauben für 1321-4 im Einlaufbereich und Nachlaufbereich
Entiendo que "Einlaufbereich" es la zona de introducción,pero "Nachlaufbereich" sería: la zona de salida???
Muchas gracias por adelantado
Proposed translations
(Spanish)
4 | Zona de inercia | Susana Sancho |
Proposed translations
1 hr
Zona de inercia
Declined
En mi opinión se trata de esto, pero quizás deberíamos conocer más contexto para descartar zona de avance o apoyo. Aunque ya digo, en mi opinión se trata de la zona de inercia.
¡Suerte!
¡Suerte!
Note from asker:
Pregunté al cliente y se quedó como "zona de seguridad". Muchas gracias a todos por la ayuda y la colaboración |
Discussion
Gracias de todas formas