Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vollaufzug
Spanish translation:
punto máximo de tensión de la cuerda
Added to glossary by
Ivonne Gutierrez
Apr 19, 2006 17:17
18 yrs ago
German term
Vollaufzug
German to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Clocks
Instrucciones de un reloj:
DIE FUNKTION DER GANGRESERVEANZEIGE
Der zusätzliche Funktionszeiger zeigt den Spannungszustand der Triebfeder auf einem Sektor des Zifferblattes an. Aus der Stellung des Zeigers ist zu erkennen, ob das Uhrwerk aufgezogen oder abgelaufen ist. * Bei Vollaufzug * zeigt der Zeiger auf die Position „Auf“. Zeigt der Zeiger auf die Position „Ab“, ist das Uhrwerk abgelaufen. Zwischenstellungen des Auf- und Ab-Zeigers zeigen die proportionale Restlaufzeit des Uhrwerkes.
DIE FUNKTION DER GANGRESERVEANZEIGE
Der zusätzliche Funktionszeiger zeigt den Spannungszustand der Triebfeder auf einem Sektor des Zifferblattes an. Aus der Stellung des Zeigers ist zu erkennen, ob das Uhrwerk aufgezogen oder abgelaufen ist. * Bei Vollaufzug * zeigt der Zeiger auf die Position „Auf“. Zeigt der Zeiger auf die Position „Ab“, ist das Uhrwerk abgelaufen. Zwischenstellungen des Auf- und Ab-Zeigers zeigen die proportionale Restlaufzeit des Uhrwerkes.
Proposed translations
(Spanish)
5 | punto máximo de tensión de la cuerda |
Ivonne Gutierrez
![]() |
3 | cuerda completa |
cameliaim
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
punto máximo de tensión de la cuerda
En tu texto el vollaufzug es el punto máximo que se puede lograr al darsele cuerda a un reloj. Es decir, si se le da toca la cuerda a un reloj este está en capacidad de funcionar xx horas y a ese tiempo se le llama reserva de funcionamiento.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!"
19 mins
cuerda completa
Hola Gisel,
ernst dice que "Aufzug" (Uhr" es "mecanismo de cuerda, de remontoir o remontuar", por lo que, al leer más cosas ("Gangreserve nach Vollaufzug 44 Stunden, IWC-Metallbandsystem mit Faltschliesse, ..."www.mezger.ch/news.html; es decir "reserva de cuerda después de cuerda completa".
lo que no sé es si se dice "al dar cuerda completa", "estar en cuerda..."
ernst dice que "Aufzug" (Uhr" es "mecanismo de cuerda, de remontoir o remontuar", por lo que, al leer más cosas ("Gangreserve nach Vollaufzug 44 Stunden, IWC-Metallbandsystem mit Faltschliesse, ..."www.mezger.ch/news.html; es decir "reserva de cuerda después de cuerda completa".
lo que no sé es si se dice "al dar cuerda completa", "estar en cuerda..."
Something went wrong...