This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 11, 2014 10:49
10 yrs ago
3 viewers *
German term
Bekenner
German to Spanish
Tech/Engineering
Marketing
marketing de audífonos
Hola a todos:
estoy traduciendo una presentación sobre un fabricante de audífonos que tiene más marketing que medicina y me encuentro con el término "Bekenner".
Entiendo por el contexto que con esa palabra se refieren a que buscan personas que se convenzan de que usar audífonos es algo normal y, sobre todo, de que sean seguidoras de esa marca, pero no sé cómo traducirlo, porque es un PowerPoint, hay que ser escueto y, además, en marketing las frases largas no quedan bien.
Estos son algunos ejemplos:
Unser Bekenner-Ansatz (y después aparece una especie de eslogan, a saber "Ich habe ein "NOMBRE" im Ohr")
Image-Kampagne: Bekenner gesucht
Nachfrage bei allen Fachgeschäften nach potenziellen Bekenner-Kunden zum Casting
¿Alguien me ayuda a traducir este término?
Saludos y muchas gracias de antemano
Nuria
estoy traduciendo una presentación sobre un fabricante de audífonos que tiene más marketing que medicina y me encuentro con el término "Bekenner".
Entiendo por el contexto que con esa palabra se refieren a que buscan personas que se convenzan de que usar audífonos es algo normal y, sobre todo, de que sean seguidoras de esa marca, pero no sé cómo traducirlo, porque es un PowerPoint, hay que ser escueto y, además, en marketing las frases largas no quedan bien.
Estos son algunos ejemplos:
Unser Bekenner-Ansatz (y después aparece una especie de eslogan, a saber "Ich habe ein "NOMBRE" im Ohr")
Image-Kampagne: Bekenner gesucht
Nachfrage bei allen Fachgeschäften nach potenziellen Bekenner-Kunden zum Casting
¿Alguien me ayuda a traducir este término?
Saludos y muchas gracias de antemano
Nuria
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | Adeptos | Patricia Patho |
4 | (nuestro enfoque de) fidelización de clientes | Pablo Cruz |
3 | seguidores | Kornelia Berceo-Schneider |
3 | incondicional | Claudia Vicens Burow |
3 | usuarios profesos | Daniel Gebauer |
Proposed translations
+2
3 mins
Adeptos
Una opción. Saludos y suerte.
13 mins
seguidores
Otra opción. Me parece que puede funcionar en este contexto = seguidores de un producto, de una marca.
3 hrs
incondicional
portador/usuario incondicional de los aparatos/marca....
52 mins
usuarios profesos
Aunque en alemán la frase "ich hab ein KIND im Ohr" contiene ese retruécano que la hace verdaderamente llamativa.
En otro orden de cosas:
Es nuestra posición clara que cualquier persona que quiera ***profesar *** abiertamente su homosexualidad, pueda contar nuestro apoyo", aseguró el presidente de la DFB
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2014-10-11 11:42:19 GMT)
--------------------------------------------------
La fuente de la cita:
http://www.goal.com/es-cl/news/4812/alemania/2013/07/17/4124...
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2014-10-11 14:38:31 GMT)
--------------------------------------------------
A mi juicio estamos hablando de personas que no se avergüenzan de llevar audífono sino que se declaran abiertamente usuarios de estos aparatos.
En otro orden de cosas:
Es nuestra posición clara que cualquier persona que quiera ***profesar *** abiertamente su homosexualidad, pueda contar nuestro apoyo", aseguró el presidente de la DFB
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2014-10-11 11:42:19 GMT)
--------------------------------------------------
La fuente de la cita:
http://www.goal.com/es-cl/news/4812/alemania/2013/07/17/4124...
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2014-10-11 14:38:31 GMT)
--------------------------------------------------
A mi juicio estamos hablando de personas que no se avergüenzan de llevar audífono sino que se declaran abiertamente usuarios de estos aparatos.
5 hrs
(nuestro enfoque de) fidelización de clientes
Creo que "Unser Bekenner-Ansatz" exige reformular un poco la frase para que quede natural.
Saludos,
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2014-10-11 18:18:42 GMT)
--------------------------------------------------
Nuestro enfoque/filosofía "clientes orgullosos": otra opción si se quiere dar el matiz que sugiere Daniel...
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2014-10-12 09:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción podría ser entonces:
Nuestra fórmula para fidelización de clientes: "blablabla... (LEMA)"
Y tu opción (frase/máxima...) puede funcionar también perfectamente, en este tipo de contextos se puede uno tomar bastantes libertades
Ciao y buen domingo,
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2014-10-12 09:42:54 GMT)
--------------------------------------------------
Nuestra fórmula para unos clientes sin complejos: "ESLOGAN"
Note from asker:
El problema es que después de ese "Unser Bekenner-Ansatz" solo hay una frase, que es algo así como su eslogan. Sería algo así como "Nuestra frase/máxima para convencer" o algo por el estilo, aunque con ello se pierde un poco el sentido de Bekenner. |
Something went wrong...