This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 11, 2014 10:49
10 yrs ago
3 viewers *
German term

Bekenner

German to Spanish Tech/Engineering Marketing marketing de audífonos
Hola a todos:
estoy traduciendo una presentación sobre un fabricante de audífonos que tiene más marketing que medicina y me encuentro con el término "Bekenner".
Entiendo por el contexto que con esa palabra se refieren a que buscan personas que se convenzan de que usar audífonos es algo normal y, sobre todo, de que sean seguidoras de esa marca, pero no sé cómo traducirlo, porque es un PowerPoint, hay que ser escueto y, además, en marketing las frases largas no quedan bien.
Estos son algunos ejemplos:
Unser Bekenner-Ansatz (y después aparece una especie de eslogan, a saber "Ich habe ein "NOMBRE" im Ohr")
Image-Kampagne: Bekenner gesucht
Nachfrage bei allen Fachgeschäften nach potenziellen Bekenner-Kunden zum Casting

¿Alguien me ayuda a traducir este término?
Saludos y muchas gracias de antemano
Nuria

Proposed translations

+2
3 mins

Adeptos

Una opción. Saludos y suerte.
Peer comment(s):

agree Teresa Mozo : que se declaren adeptos?
5 mins
Gracias, Teresa.
agree Linda Miranda
31 mins
Gracias, Linda.
Something went wrong...
13 mins

seguidores

Otra opción. Me parece que puede funcionar en este contexto = seguidores de un producto, de una marca.
Something went wrong...
3 hrs

incondicional

portador/usuario incondicional de los aparatos/marca....
Something went wrong...
52 mins

usuarios profesos

Aunque en alemán la frase "ich hab ein KIND im Ohr" contiene ese retruécano que la hace verdaderamente llamativa.

En otro orden de cosas:
Es nuestra posición clara que cualquier persona que quiera ***profesar *** abiertamente su homosexualidad, pueda contar nuestro apoyo", aseguró el presidente de la DFB

--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2014-10-11 11:42:19 GMT)
--------------------------------------------------

La fuente de la cita:

http://www.goal.com/es-cl/news/4812/alemania/2013/07/17/4124...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2014-10-11 14:38:31 GMT)
--------------------------------------------------

A mi juicio estamos hablando de personas que no se avergüenzan de llevar audífono sino que se declaran abiertamente usuarios de estos aparatos.
Something went wrong...
5 hrs

(nuestro enfoque de) fidelización de clientes


Creo que "Unser Bekenner-Ansatz" exige reformular un poco la frase para que quede natural.
Saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2014-10-11 18:18:42 GMT)
--------------------------------------------------


Nuestro enfoque/filosofía "clientes orgullosos": otra opción si se quiere dar el matiz que sugiere Daniel...

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2014-10-12 09:40:22 GMT)
--------------------------------------------------


Otra opción podría ser entonces:

Nuestra fórmula para fidelización de clientes: "blablabla... (LEMA)"

Y tu opción (frase/máxima...) puede funcionar también perfectamente, en este tipo de contextos se puede uno tomar bastantes libertades

Ciao y buen domingo,

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2014-10-12 09:42:54 GMT)
--------------------------------------------------


Nuestra fórmula para unos clientes sin complejos: "ESLOGAN"
Note from asker:
El problema es que después de ese "Unser Bekenner-Ansatz" solo hay una frase, que es algo así como su eslogan. Sería algo así como "Nuestra frase/máxima para convencer" o algo por el estilo, aunque con ello se pierde un poco el sentido de Bekenner.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search