Glossary entry

German term or phrase:

Angebotsurkunde

Spanish translation:

documento de oferta

Added to glossary by Ulrike Löffler
Mar 24, 2015 14:12
9 yrs ago
2 viewers *
German term

Angebotsurkunde

German to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) escritura pública
Es geht um eine notarielle Annahmeerklärung. Und zwar die Annahme einer in Spanien bestellten Hypothek, die nun von der deutschen Bank angenommen wird. Bei den Belehrungen am Ende der Urkunde steht u.a. der folgende Absatz:

"Der Beurkundende hat darauf hingewiesen, dass die Anwendung ausländischen Rechts in Betracht kommt, hier spanisches Recht, ggf. interlokales spanisches Recht. Der Beurkundende kennt dieses Recht nicht und muss dieses auch nicht kennen. Er hat über dieses Recht nicht belehrt und kann auch nicht die Wirksamkeit der durch die heutige Urkunde erklärten Annahme einer einseitig bestellten Hypothek beurteilen, insbesondere da die *** Angebotsurkunde *** dem Beurkundenden nicht vorliegt."

Gewöhnlich bzw. meistens werden Annahmeerklärungen ja im Rahmen eines Kaufvertrages erstellt, also zur Annahme eines Angebotes. In diesem Fall gibt es natürlich kein Angebot, da nichts gekauft wird. Logischerweise wäre hier die Bestellungsurkunde gemeint (Bestellung der Hypothek), aber ich bin mir nicht sicher, ob ich das so 'frei' interpretieren soll (beglaubigte Übersetzung) oder ob ich beinhart Angebotsurkunde übersetzen soll, auch wenn das keinen Sinn macht.
Seid ihr schon einmal über diesen Ausdruck gestolpert? Bin für jeden Hinweis/Ratschlag/Meinung dankbar. LG.

Discussion

Ulrike Löffler (asker) Mar 24, 2015:
Pues, eso es lo que hice al final. Lo traduje como "documento de oferta" con una nota aclaratoria. ¿Quieres proponer la respuesta para que te pueda dar los puntos? (La respuesta que ofrece Javier no es aplicable aquí, porque se refiere a otro documento...) Saludos!
Pablo Cruz Mar 24, 2015:
... a mandar! Quizá una traducción literal con una nota aclaratoria (?) O un (sic) añadido después del término...
Ulrike Löffler (asker) Mar 24, 2015:
Muchas gracias Pablo. Si, he visto la traducción al francés en proz. He pensado en la posibilidad de poner documento de oferta o, como tú sugieres, escritura de oferta. La cuestión es que cuando se registre esta escritura aquí en España, nadie sabrá a qué documento o escritura se refiere el notario alemán, ya que no existe tal oferta. La única oferta que obviamente existió en su día fue la del banco, cuando éste ofreció al interesado la hipoteca (con sus correspondientes condiciones, etc.). Pero claro, no se trata de la aceptación de la hipoteca por parte del deudor sino de la aceptación de la constitución (unilateral) de la hipoteca que ya está firmada e inscrita.
En realidad, yo creo que este párrafo es un texto tipo que siempre ponen en las Annahmeerklärungen y aquí lo han dejado tal cual, aunque no se trate de la aceptación de una oferta.
Supongo que al Reg.Prop. le da igual lo que ponga, pero a mí no (jeje), máxime tratándose de una traducción jurada.

La pregunta del millón. ¿Traduzco exactamente lo que pone o lo que tiene sentido en este contexto?
Pablo Cruz Mar 24, 2015:
escritura de oferta (?) https://www.google.es/#q="escritura de oferta"

Repaso Derecho Notarial - Scribd
https://es.scribd.com/doc/91884521/Repaso-Derecho-Notarial
30 de abr. de 2012 - 2) El Notario notifica por correo certificado con acuse de recibo copia certificada de la escritura de oferta al destinatario. Puede responder por ...
[PDF]2007-02-19 - “Borras, Cristina. M. C/ REGISTRO DE LA ...
www.dnrpi.jus.gov.ar/jurisprudencia/2007-02-19_fallo_BORRAS...
19 de feb. de 2007 - El Registro de la Propiedad Inmueble objeta tal inscripción por considerar que a tales efectos debe presentarse la escritura de oferta, lo que.
[PDF]Acceda documento - Fondo de Fianza Notarial
www.fianzanotarialpr.org/Doc2014/Registro_de_Propiedad_PR.p...
otorgante a los efectos de que conoce , entiende y acepta la (4 L.P.R.A. sec. 2051) oferta hecha en la escritura de oferta. 60. EI documento auténtico de oferta ...
Problema/Duda ante contrato arras este lunes - Rankia
www.rankia.com › ... › Foro de Hipotecas y Vivienda › contrato de arras
28 de nov. de 2010 - 8 entradas - ‎5 autores
Escritura de oferta de venta ... en el año 200x ... notario Fulanito en ciudad X" . La misma ciudad en que se encuentran las escrituras. Entonces
Pablo Cruz Mar 24, 2015:
"documento de oferta" (?) según una entrada de kudoz de DE > FR

http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/law_contracts/218...

Término o frase en alemán: Angebotsurkunde
Traducción al francés: document d'offre
Aportado por: Michael Hesselnberg

salú

Proposed translations

7 hrs
Selected

documento de oferta


Nada que objetar... :-)

LG aus dem schönen Leipzig!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Pablo, saludos desde Mallorca! :-)"
9 mins

Certificado de oferta hipotecaria

Yo lo traduciría, es algo bastante común en España.

http://www.edufinet.com/index.php?option=com_content&task=vi...
La solicitud de ofertas para hipotecas es algo recomendado incluso por el Banco de España en un catálogo de buenas prácticas. Está disponible en internet.

Un saludo
Note from asker:
Hola Javier. Muchas gracias por tu contribución. Creo que tú te refieres a la oferta hipotecaria de un banco. Pero aquí, en realidad, no se trata de la aceptación de una oferta hipotecaria por parte del interesado, sino de la aceptación de la constitución hipotecaria por parte del banco. O sea, el deudor ya ha constituida la hipoteca, aquí en España, y ahora el banco alemán acepta esta constitución.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search