Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
übernehmen
Spanish translation:
adoptar, aceptar, tomar
Added to glossary by
Ana Zeta
Jan 20, 2008 20:08
16 yrs ago
9 viewers *
German term
Übernahme / übernehmen
German to Spanish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Hola a todos!
Los términos aparecen en un texto de ERP que estoy corrigiendo.
La cuestión es que los encuentro de dos modos que me parecen opuestos y me gustaría tener una 'tercera' opinión para no ser injusta.
Ejemplos:
(en el texto)
Kein Übernahme: Ningún traspaso
Feld nur übernehmen, wenn gefüllt: Traspasar campo sólo si está lleno.
En glosarios de SAP aparece tanto "transferencia" y "traspaso" como "takeover o absorción/recepción"
¿Es que todo significa lo mismo...? No lo creo! :-)
Me inclino más por la traducción de übernehmen como tomar/recibir, pero escucho propuestas! (porque ya he leído tantas directrices diferentes que me he desorientado)
Gracias por la ayuda!
ana
Los términos aparecen en un texto de ERP que estoy corrigiendo.
La cuestión es que los encuentro de dos modos que me parecen opuestos y me gustaría tener una 'tercera' opinión para no ser injusta.
Ejemplos:
(en el texto)
Kein Übernahme: Ningún traspaso
Feld nur übernehmen, wenn gefüllt: Traspasar campo sólo si está lleno.
En glosarios de SAP aparece tanto "transferencia" y "traspaso" como "takeover o absorción/recepción"
¿Es que todo significa lo mismo...? No lo creo! :-)
Me inclino más por la traducción de übernehmen como tomar/recibir, pero escucho propuestas! (porque ya he leído tantas directrices diferentes que me he desorientado)
Gracias por la ayuda!
ana
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | transferencia, transferir | Vittorio Ferretti |
4 | validación, validar | Marianne von Foerster |
3 | transferencia aceptada / aceptar transferencia | Tradjur |
Change log
Jan 27, 2008 13:27: Ana Zeta changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/138117">Ana Zeta's</a> old entry - "übernehmen"" to ""adoptar, aceptar, tomar""
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
transferencia, transferir
no es la traducción exacta, pero SAP traduce así también al inglés; más correcto sería "adoptar/adopción"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos! Finalmente creo que éste es el concepto más adecuado en mi traducción. ¡Saludos!"
14 hrs
validación, validar
Mandadto enviado al ordenador para informarle de que el dato o mandato introducido ha de integrarse o ejecutarse. La validación se realiza a manudo por medio de la pulsación de la tecla Enter o Retorno
1 day 22 hrs
transferencia aceptada / aceptar transferencia
Puede ser una idea. Saludos
Something went wrong...