Mar 21, 2006 11:02
18 yrs ago
German term

Bestand der Liquidität / Bestand der Investmentanteile und Sicherungsinstrumente

German to Spanish Bus/Financial Finance (general) Catastro
El primer concepto es el título de un capítulo, y el segundo es un subtítulo:

Bestand der Liquidität
Bestand der Investmentanteile und Sicherungsinstrumente per 31.12.0000

Ambos en un texto sobre las finanzas de una gran empresa.
Por favor: términos en uso en España.
¡Gracias a todos!

Discussion

René Cofré Baeza Mar 21, 2006:
Es exactamente la misma pregunta que hizo otro colega hace un rato ?

Proposed translations

53 mins
Selected

(volumen) total de liquidez/de participaciones en fondos de inversión y de instrumentos fiduciarios

Me parece que se podría decir también "saldo..." pero la expresión "saldo de liquidez", la he encontrado sobre todo en sitios web de países sudamericanos.

http://www.juntadeandalucia.es/economiayhacienda/web/servici...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke sehr"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search