Nov 16, 2014 15:59
9 yrs ago
German term

Stoss (sz)

German to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) Bombas
Entgegen der allgemeinen Montagevorschriften haben wir beim Einlegen der hinteren Packungsringe die *Stösse* fluchtend montiert.
(...)
Beim Einfahren der Dichtungen.... waren die Packungsringe von der Druckseite folgendermassen eingesetzt:
....
2. und 3. Packungsring: kalibriert, Laufflächen mit Graphitpulver und Öl behandelt, *Stoss* 2 = 0, 1mm *Stoss* 3 = 0,2 mm fluchtend zum Sperrwassereintritt angeordnet.
5. und 6. Packungsring: También aparece Stoss 5 und Stoss 6.

¿Alguien sabe a qué se refiere Stoss? ¿Es una pila? Como dice 2º y 3er anillo, (y arriba también *beim Einlegen der hinteren Packungsringe*) me pareció que se colocan de a uno y no de a pilas o juegos o tandas. ¿Alguien sabe o tiene una idea?
¡Muchas gracias!

Discussion

Susana Goldmann (asker) Nov 23, 2014:
¡Sí, saludos y que terminen bien el domingo!i
Walter Blass Nov 23, 2014:
Sin ánimo de ofender a Susan, creo que la mejor opción es elegir bien. Me limité a señalar algo que consideré como un error de concepto y no lo hice con mala fé.
Confieso que no ví el glosario, así que supuse mal y pido disculpas por eso.
Creo que en caso de duda, siempre conviene preguntar una vez agotados los recursos propios. Las repuestas acertadas no solamente ayudan al que pregunta, sino también a otros colegas. Lo digo como un usuario del Glosario, que no siempre elige las respuestas más votadas.
En cuanto a lo que dijo Rita, mi intención no es dejarle un "mal sabor en la boca" a nadie con mi opinión, tampoco me hace falta competir en este espacio.
Todavía no estoy muy seguro, pero estoy empezando a creer que la mejor solución sería no opinar.
Rita Dahl Nov 23, 2014:
Lo acabo de mirar, Susan; este término (Stoß) no está en el glosario, a no ser que yo no sepa buscarlo!? A mí personalmente, me da igual lo de los puntos (gracias de todos modos :-)), y muy probablemente Walter tiene razón. Sin embargo encuentro que es una lastima que a veces los intercambios de opiniones, que deberían enriquecer a todos los implicados (a mí por lo menos me encanta poder discutir términos con otros traductores y aprender cosas nuevas), se conviertan en una especie de competición y te dejen un mal sabor de boca. Esto al final te hace llegar a la conclusión de no seguir ni preguntando ni contestando. Pero, es una lastima! Un saludo a los dos y que viva "el buen rollo"!!!
Susana Goldmann (asker) Nov 23, 2014:
Es que yo no mandé ese término al glosario, no marqué la ventana para que se incluyera en el glosario, así que no se entiende porqué aparece ahí. Por otra parte corregí el equivalente de Schwenkflasche en *vaso orientable* y ahora veo que no lo aceptó. Me dio la impresión de haber visto que en otros casos corregían una respuesta. La mejor solución: No preguntar.
Walter Blass Nov 23, 2014:
No siempre la mayoría tiene razón y probablemente tampoco tuvo oportunidad de retirar, ni de recolocar las empaquetaduras de un prensaestopa, ni el sello mecánico (Gleitringdichtung) de alguna bomba. Aquí los puntos son lo de menos, pero importa saber y aprovechar, que muchísimas respuestas correctas de otros colegas y varias mías no votadas, aparecen en el glosario (si se las busca) y constituyen una buena ayuda para otros.
Walter Blass Nov 16, 2014:
@Susan: No, pero Stoß es sinónimo de Stapel o Haufen. En este caso, se aplica a una serie de vueltas de empaquetadura, una a continuación de la otra. Cada Stoß es un anillo o vuelta de empaquetadura. Fijate en tu contexto, ahí dice: Stöße fluchtend montiert, es decir, sectores (anillos) de empaquetadura alineados y colocados a continuación.
Susana Goldmann (asker) Nov 16, 2014:
Gracias, Walter. Pero: ¿entonces Packungsring y Stoss sería lo mismo?
Susana Goldmann (asker) Nov 16, 2014:
No sé si fui clara, se refiere a las empaquetaduras de una bomba.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Junta

Junta del anillo; montar juntas alineadas con ...
Peer comment(s):

agree Raoul COLIN (X)
1 hr
¡Gracias!
agree Javier Canals : Así es: la junta o abertura del anillo. En la explicación dice que las coloca alineadas (entre sí), y no alternadas como en otros casos.
1 day 23 hrs
¡Gracias, Javier!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias, Rita! Javier, gracias por el comentario."
27 mins

cada sector, o anillo, o bucle de la empaquetadura

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search