Glossary entry

German term or phrase:

Gewalteinwirkung

Spanish translation:

casos de violencia

Added to glossary by Mat_Young
Nov 1, 2006 10:43
18 yrs ago
German term

Gewalteinwirkung

German to Spanish Law/Patents Energy / Power Generation Garantía
Desgleichen entfallen Gewährleistungsansprüche bei **Gewalteinwirkung** von außen, Entfernung der Typen- oder Seriennummer, Änderung der Komponenten oder ähnlichen sachfremden Eingriffen.

"Signos de violencia" me parece más para personas, así que buscaba una traducción para este contexto. Podría ser "golpes", no sé si esto cubre todo el sentido de Gewalteinwirkung

Discussion

Alejandro Mestre Vives Nov 1, 2006:
No, no, era sólo un ejemplo para disipar tus dudas. Mi propuesta sería:
"casos de violencia exterior" (si lo quieres incluir al glosario, sólo pondría "casos de violencia" o, incluso, "violencia"; es un poco problemático).
Mat_Young (asker) Nov 1, 2006:
¿Crees entonces que "daños materiales" en el exterior sería correcto?

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

casos de violencia

Pienso que "golpes" restringiría demasiado las posibilidades reales, con el consiguiente riesgo de interpretación. En cuanto a tus reparos: también se habla de "daños" (materiales) sin referirse al "dolor" de una persona.

Un saludo
Peer comment(s):

agree Ursula Blömken : casos de violencia
1 hr
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "No estoy completamente convencido pero creo que por aquí van los tiros..."
+1
2 hrs
German term (edited): Gewalteinwirkung von außen

agresiones externas

Para mi esto son 'agresiones externas'. Pueden ser golpes, corrosión por ácidos o un sinfín de cosas. Como ya se ha explicado antriormente, el concepto /Gewalteinwirkung / se utiliza también en medicina y , en español, también se habla de la 'agresividad' de una enfermedad, de una medicación, etc. Abaja dejo dos enlaces con ejemplos de lautilización del concepto 'agresiones externas'. El primero, técnico, sobre una funda de una cámara digital (buscar en la página el término agresiones) y, el segundo, de tipo clínico.
Note from asker:
Me parece una buena traducción, pero yo creo que agresiones externas en este caso se referiría a las inclemencias del tiempo o otros factores, pero no a un maltrato por parte del usuario.
Peer comment(s):

agree Mariana T. Buttermilch : sip Pablo, es clato así!
4 hrs
Vielen Dank, Mariana.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search