Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Auf uns können sie bauen
Spanish translation:
cimentamos su confianza
Added to glossary by
Mat_Young
Dec 6, 2005 22:03
18 yrs ago
German term
Auf uns können sie bauen
German to Spanish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Wechselrichter
bauen = construir
bauen = confiar
Montagesysteme - Auf uns können Sie bauen.
Yo creo que juegan con el doble sentido. ¿Ideas?
Yo tengo:
"Sistemas de montaje: puede confiar en nosotros"
"Sistemas de montaje: cimentando/consolidando su confianza"
bauen = confiar
Montagesysteme - Auf uns können Sie bauen.
Yo creo que juegan con el doble sentido. ¿Ideas?
Yo tengo:
"Sistemas de montaje: puede confiar en nosotros"
"Sistemas de montaje: cimentando/consolidando su confianza"
Proposed translations
(Spanish)
4 | s.u. | Fernando Gasc�n |
4 | Se puede apoyar en nosotros | Mario Le?n |
3 | "Juntos construiremos el futuro." | Tomás Cano Binder, BA, CT |
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
Auf uns k�nnen sie bauen
Selected
s.u.
"Nosotros somos su cimiento"
Es una idea. Salu2 ;)
DRAE
cimiento.
(Del lat. caementum).
1. m. Parte del edificio que está debajo de tierra y sobre la que estriba toda la fábrica. U. m. en pl.
2. m. Terreno sobre el que descansa el mismo edificio.
3. m. Principio y raíz de algo. U. m. en pl. Los cimientos de la fe.
Es una idea. Salu2 ;)
DRAE
cimiento.
(Del lat. caementum).
1. m. Parte del edificio que está debajo de tierra y sobre la que estriba toda la fábrica. U. m. en pl.
2. m. Terreno sobre el que descansa el mismo edificio.
3. m. Principio y raíz de algo. U. m. en pl. Los cimientos de la fe.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Al final, es lo que use. Gracias a todos, las sugerencias son geniales y todas válidas. Cuestión de gustos personales."
12 hrs
German term (edited):
Auf uns k�nnen sie bauen
"Juntos construiremos el futuro."
Otra posibilidad. Me parece que podría funcionar. El "Auf jemandem Bauen" no es fácil de traducir si no ponemos muchas palabras, y sólo "confiar" mataría la asociación con el sector del montaje.
Me parece que la línea completa podría quedar como "Sistemas de montaje: juntos construiremos el futuro.", para dar la idea de que si trabajas con esta empresa, si te basas en su experiencia, llegarás lejos en tu propio negocio.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 37 mins (2005-12-07 10:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sé que le he dicho a FAGN que no me parecía bien "cimientos" y ahora recurro yo mismo a "construcción". Me parece que "construir", si lo ponemos junto a "Sistemas de montaje" ya queda bastante relacionado con montar, crear máquinas e instalaciones, más que hacer edificaciones.
Me parece que la línea completa podría quedar como "Sistemas de montaje: juntos construiremos el futuro.", para dar la idea de que si trabajas con esta empresa, si te basas en su experiencia, llegarás lejos en tu propio negocio.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 37 mins (2005-12-07 10:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sé que le he dicho a FAGN que no me parecía bien "cimientos" y ahora recurro yo mismo a "construcción". Me parece que "construir", si lo ponemos junto a "Sistemas de montaje" ya queda bastante relacionado con montar, crear máquinas e instalaciones, más que hacer edificaciones.
20 hrs
Se puede apoyar en nosotros
Dado que está haciendo un jueguillo de palabras, se me ocurre esta solución para vincular la construccion y nuestros servicios.
Something went wrong...