Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
potentialfreier Relais-Schließerkontakt
Spanish translation:
contacto de cierre libre de potencial
Added to glossary by
Hans Gärtner
Feb 14, 2005 11:21
19 yrs ago
1 viewer *
German term
potentialfreier Relais-Schließerkontakt
German to Spanish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Para estar más tranquilo, agradecería una confirmación de la siguiente traducción:
Alemán:
"... steht bei jeder Messwertaufnahme ein kurzes Signal in Form eines potentialfreien Relais-Schließerkontaktes (Schaltleistung: 250 VA oder 2A ohmsche Last) zur Verfügung."
Español:
"... está disponible para cada medida registrada una breve señal en forma de contacto de trabajo relé sin potencial (potencia de ruptura: 250 VA o 2A carga óhmica)."
Gracias
Alemán:
"... steht bei jeder Messwertaufnahme ein kurzes Signal in Form eines potentialfreien Relais-Schließerkontaktes (Schaltleistung: 250 VA oder 2A ohmsche Last) zur Verfügung."
Español:
"... está disponible para cada medida registrada una breve señal en forma de contacto de trabajo relé sin potencial (potencia de ruptura: 250 VA o 2A carga óhmica)."
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | contacto de cierre libre de potencial | Hans Gärtner |
4 | para cada medida registrada está disponible una breve señal sin potencia en forma | ingridbram |
Proposed translations
1 day 1 hr
German term (edited):
potentialfreier Relais-Schlie�erkontakt
Selected
contacto de cierre libre de potencial
...está disponible al registrar cada valor de medida una señal corta en forma de contacto de cierre libre de potencial de un relé (capacidad de corte 250 VA o 2 A con carga óhmica).
El "de un relé" que he escrito porque lo pone literalmente en alemán, yo lo suprimiría porque no dice nada nuevo y complica la comprensión de la frase.
Potencial de ruptura se refiere en electrotecnia a una diferencia de potencial, no a una potencia.
En vez de "contacto de cierre" también podría decirse "contacto normalmente abierto" o "contacto n.a.", es lo mismo que "contacto de trabajo" pero esta expresión no se usa normalmente en español.
El "de un relé" que he escrito porque lo pone literalmente en alemán, yo lo suprimiría porque no dice nada nuevo y complica la comprensión de la frase.
Potencial de ruptura se refiere en electrotecnia a una diferencia de potencial, no a una potencia.
En vez de "contacto de cierre" también podría decirse "contacto normalmente abierto" o "contacto n.a.", es lo mismo que "contacto de trabajo" pero esta expresión no se usa normalmente en español.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por la información adicional. El "contacto de trabajo" y la "potencia de ruptura" es lo que pone en el diccionario (técnico), pero se ve que hay que ir con "mucho cuidao" :-) Gracias."
3 hrs
para cada medida registrada está disponible una breve señal sin potencia en forma
de contacto de trabajo de relevador (potencia de ruptura:250 VA oó 2A de carga óhmica)
Pienso que lo puedes dejar como lo pusiste, pero de todos modos te mando una idea similar
Pienso que lo puedes dejar como lo pusiste, pero de todos modos te mando una idea similar
Something went wrong...