Glossary entry

German term or phrase:

Zeugnis vs. Urkunde

Spanish translation:

Certificado / Diploma

Added to glossary by Clarica
Feb 26, 2009 02:18
15 yrs ago
25 viewers *
German term

Zeugnis vs. Urkunde

German to Spanish Other Education / Pedagogy
Was ist bitte der Unterschied zwischen den beiden?? Ich habe: "Zeugnis Frau xxx xxx hat die Magisterpruefung nach xxx abgelegt und mit xx bestanden". Así que deduzco que "Zeugnis" es el Título Universitario Oficial, no?

Y del Urkunde tengo: " Urkunde. Die Philosophische Fakultät III verlieht xxx xxx den akademischen Grad MAGISTRA ARTIUM (M.A.) xxx". Así que Urkunde sería "Diploma", deduzo, no??

Danke!!
Proposed translations (Spanish)
4 +4 Certificado / Diploma
Change log

Jul 3, 2009 18:49: Clarica Created KOG entry

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

Certificado / Diploma

Zeugnis es un certificado, la constancia que da la universidad del título recibido. Urkunde es el diploma mismo (el bonito, el que la gente enmarca y cuelga...)
Peer comment(s):

agree lingoas : Zeugnis certifica, da fe de algo, Urkunde es en sí de forma física un documento oficial, la traducción varía pues según el contexto: diploma, título... a veces también certificado
4 hrs
Gracias, Daniel!
agree Teresa Mozo : eso, diploma o título
4 hrs
Gracias, Teresa!
agree Virginia Feuerstein : genau
2 days 9 hrs
Danke, Feuer!
agree cc7
2 days 18 hrs
Gracias, Tripiana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

14 hrs
Reference:

como testimonio, son prácticamente la misma cosa

En ambos casos, se requiere que esté asentado en un registro oficial, para asegurar su validez testimonial.
Un Diploma es un Documento en sí mismo, al menos en muchísimos países, y certifica la obtención de un título o grado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search