Jan 21, 2009 01:21
15 yrs ago
German term
Staubverfrachtung, Bebrausung
German to Spanish
Other
Construction / Civil Engineering
El texto habla de la prevención del polvo e impurezas.
Bei nicht ausreichend vorgenässtem Material oder sichtbarer Staubverfrachtung ist, außer bei Frostgefahr (unter 5°C), eine Bebrausung bei der Aufgabe und/oder eine Berieselung des aufbereiteten Materials durchzuführen.
La única acepción de Verfrachtung que encontré, es fletamento y no aplica para nada en este contexto. A su vez, tampoco encuentro la correspondencia de Bebrausung, que seguramente me daría una mejor idea.
Gracias!!!!
Bei nicht ausreichend vorgenässtem Material oder sichtbarer Staubverfrachtung ist, außer bei Frostgefahr (unter 5°C), eine Bebrausung bei der Aufgabe und/oder eine Berieselung des aufbereiteten Materials durchzuführen.
La única acepción de Verfrachtung que encontré, es fletamento y no aplica para nada en este contexto. A su vez, tampoco encuentro la correspondencia de Bebrausung, que seguramente me daría una mejor idea.
Gracias!!!!
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | mira abajo | Gabriel Luis |
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
mira abajo
Lo de verfachtung lo interpreto como "producción/aparición de (masas de) polvo", aunque verfrachten en sí tiene un matiz de desplazamiento que aquí, desde mi punto de vista, es irrelevante. Bebrausung lo interpreto como "humidificación" o "riego" es decir, se moja el material para que desprenda menos polvo, contaminantes, tec.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias a todos por las explicaciones tan completas!"
Something went wrong...