Glossary entry (derived from question below)
Feb 18, 2007 11:13
17 yrs ago
7 viewers *
German term
Auflagen
German to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Fotografie
Se trata de las ciertas condiciones o requisitos que tienen que cumplir las empresas de por ley. Se dice por ejemplo: Eine Auflage erfüllen. ¿Cuál es la palabra utilizada en ese contexto en España?
Gracias por ayudarme.
Gracias por ayudarme.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | condiciones | raulruiz |
4 +1 | cumplir una obligación | Egmont |
4 +1 | requisitos a cumplir | Isabelita Echevarria Prengel |
Change log
Feb 18, 2007 12:17: Claudia Iglesias changed "Language pair" from "French to Spanish" to "German to Spanish"
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
condiciones
eine Auflage erfüllen - cumplir una condición
Peer comment(s):
agree |
Tradjur
: también "requisitos"
19 hrs
|
También. Gracias!
|
|
agree |
Saifa (X)
20 hrs
|
Gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos!"
+1
1 hr
cumplir una obligación
Vielleicht...
Reference:
+1
11 hrs
requisitos a cumplir
Todo lo demás me parece muy concreto, las "Auflagen" pueden ser obligaciones, cargas e incluso pagos, o sea requisitos de cualquier índole.
Peer comment(s):
agree |
Armando Tavano
: requisitos
1 hr
|
neutral |
Tradjur
: Mi opinión: "requisitos" sí, "a cumplir" es un galicismo
10 hrs
|
Discussion