Glossary entry

German term or phrase:

Spurrille

Spanish translation:

surco en la vía

Added to glossary by Miguel Jimenez
Jan 22, 2010 12:04
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Spurrille

German to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Spurrillen meiden, vorsichtig bremsen.

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

surco en la vía

eso es lo que dice PONS...

Salu2
Peer comment(s):

agree Walter Blass : surco en la calzada (Fahrweg/Fahrbahn). "Vía" ist nicht falsch aber man könnte es mit Gleis verwechseln. Ha, Ha, über huecos oder pozos auf der Fahrbahn, da könnte ich Dir so manches erzählen, hier sagt man "pozos con calle" und nicht "calle con pozos"
1 hr
Danke Walter; inzwischen habe ich meine Schwiegerfamilie hier gefragt, und die nennen es einfach "hueco". Die haben hier nämlich soviele huecos (aber wirklich arge!!), dass die surcos keine Rolle spielen... :-( // das ist halt der Preis der revolución ;-)
agree Carla Mendoza
1 hr
danke Carla :-)
agree Pedro Zimmer : Ich stimme mit Walter überein. Es handelt sich hier aber weder um pozos noch um huecos.
10 hrs
danke Pedro :-) Obwohl... Rillen im Gleis??? :-o
disagree Tomás Cano Binder, BA, CT : Markus, para que conste a futuros visitantes debo manifestar mi desacuerdo con esta propuesta, dado que en español existe un término específico. Saludos.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
1 day 20 hrs

rodera

El término técnico es «rodera».

Ejemplo de un catálogo de deterioros de calzadas:
Roderas. «Deformación del perfil transversal por hundimiento a lo largo de las rodadas, con la aparición de cordones laterales a cada lado de la rodera.»

En este enlace tienes el documento completo. Página 15. http://www.cedex.es/ceta/dircaibea/m51deterioropaviflexibles...

Más ejemplos:
- «Reparación de Roderas. CN-240, Tarragona San Sebastián por Bilbao, p.k. 13,3 al 30, 7.», http://www.euskadi.net/cgi-bin_k54/ver_c?CMD=VERDOC&BASE=B03...
- «Bajo el punto de vista de la seguridad vial será necesaria la reparación de los tramos con roderas profundas y en muchos casos en razón del trafico», http://www.carreteros.org/normativa/oc/o_c_278_80.htm
- «Descripción: Esta invención está en el campo del mantenimiento y particularmente de reparar del camino áreas presionadas, tales como roderas localizadas», http://es.patents.com/Repairing-road-surfaces/US7134806/es-U...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2010-01-24 08:38:42 GMT)
--------------------------------------------------

Mencionar que el «CEDEX» al que corresponde el primer documento es el «Centro de estudios y experimentación de obras públicas» del Ministerio de Fomento de España. Supongo que se puede confiar en que ellos utilicen correctamente los términos, ¿verdad? :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search