The 2nd Probonoversary

Join Henry, whose idea it was, Andrew, who adopted the baby, and Tanya, who’s been a constant support, for an open and frank discussion about the principles, benefits, and challenges of the ProZ Pro Program. And then chip in with your questions!

Click for Full Participation

Glossary entry

German term or phrase:

Standplatten

Spanish translation:

aplastamientos causados por apoyo/estacionamiento

Added to glossary by Miguel Jimenez
Jan 21, 2010 02:26
14 yrs ago
German term

Standplatten

German to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Nach acht Tagen die Räder ¼ Umdrehung weiterdrehen um Standplatten am Reifen zu vermeiden.

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

aplastamientos causados por apoyo/estacionamiento

No se me ocurre otra cosa
Peer comment(s):

agree Teresa Mozo
5 hrs
Gracias Teresa
agree Walter Blass : aplastamientos en lugares de apoyo, ver http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/mechanics_mech_e...
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
11 hrs

desinflado por estacionamiento

En principio, "Platten" no significa otra cosa que "pinchazo, rueda desinflada" y como tal es, en mi opinión, más bien una palabra coloquial. Claro "pinchazo" no puede ser correcto porque se trata, precisamente, de otro tipo de desinflado, el que se causa por largos estacionamientos. Tal vez se pueda expresar mejor con una construcción verbal: para evitar que la rueda se desinfle por la duración del estacionamiento.

En la traducción de Pedro (no puedo juzgar si es o no correcta) no me gustan los "aplastamientos". Creo que el "Platten" es algo más simple.

¿Alguien conoce un sinónimo de "pinchazo" que pueda valer aquí?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search