This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 27 13:52
9 mos ago
8 viewers *
German term

Bereichskleidung

German to Slovenian Medical Textiles / Clothing / Fashion delovna oblačila
Gre za navodila za pravilno oblačenje delovnih oblačil na območjih s povečanim tveganjem za prenos okužb (bolnišnice, zdravstvene ustanove) - **Korrektes Anziehen der Bereichskleidung**. Lahko prevedem kar **oblačila za območja s povečanim tveganjem za prenos okužb** ali so to **oblačila za virusno kontaminirana območja**?

Proposed translations

4 days

oblačila za določena območja//območna oblačila

Razlikujemo med Schutzkleidung (za povečano tveganje za infekcije), Arbeitskleidung ter Bereichskleidung.
Bereichsklidung so oblačula (včasih barvno označena) za določba področja, kot je enota za endoskopijo in podobno.

https://www.krankenhaushygiene.de/informationen/hygiene-tipp...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2024-04-01 01:44:59 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, typos:

Bereichsklidung so oblačila (včasih barvno označena) za določena področja, kot je enota za endoskopijo in podobno.
Note from asker:
Zdravo, Lirka, hvala za pomoč. Ker pa nikjer ne najdem reference za predlagana *območna oblačila*, to verjetno ni splošno razširjen izraz pri nas. Odločila sem se za (medicinska) delovna oblačila, kamor spadajo npr. obrazne maske, medicinske tunike in kirurški plašči. Kjer je bil potreben poudarek na uspešno preprečevanje širjenja bakterij in okužb, sem to dodatno implementirala v prevod. Pozdrav Teja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search