Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lippenbekentniss
Serbian translation:
priznanje samo na rečima, licemerno priznanje
Added to glossary by
Dragomir Perovic
Mar 30, 2009 13:55
15 yrs ago
German term
Lippenbekentniss
German to Serbian
Other
Education / Pedagogy
others
...da li postoji jedan adekvatan prevod za ovu rijec... hvala za pomoc..
Proposed translations
(Serbian)
5 | priznanje samo na rečima, licemerno priznanje | Dragomir Perovic |
5 +1 | površno priznanje/prazna obećanja/usluga rečima | Goran Tasic |
4 | foliranje | Sandra Milosavljevic-Rothe |
Change log
Apr 7, 2009 09:57: Dragomir Perovic Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
priznanje samo na rečima, licemerno priznanje
Reč se inače pravilno piše Lippenbekentnis, dakle sa jednim "s".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 mins
površno priznanje/prazna obećanja/usluga rečima
Sve u zavisnosti od konteksta kao što sledi:
- površno (neubedljivo, neozbiljno) priznanje se koristi u pravnoj terminologiji
- prazna obećanja je prevod više u kolokvijalnom smislu
- usluga rečima, poštovanje ili voljenje samo na jeziku, čisto žargonski (obećanje ludo radovanje)
- površno (neubedljivo, neozbiljno) priznanje se koristi u pravnoj terminologiji
- prazna obećanja je prevod više u kolokvijalnom smislu
- usluga rečima, poštovanje ili voljenje samo na jeziku, čisto žargonski (obećanje ludo radovanje)
1 hr
foliranje
Deutsche Sprache, schwere Sprache ;)
reč se pravilno piše: Lippenbekenntnis
(jedno s na kraju i dva n)
Das Lippenbekenntnis ist ein Spezialfall der Lüge. Bei einem Lippenbekenntnis sagt der Sprecher, dass er sich mit etwas (häufig: einer Person, einer Gruppe oder einer Aktion) solidarisiert oder identifiziert, ohne wirklich die Absicht dazu zu haben.
eng: Ketman is the act of paying lip service to authority while holding personal opposition.
reč se pravilno piše: Lippenbekenntnis
(jedno s na kraju i dva n)
Das Lippenbekenntnis ist ein Spezialfall der Lüge. Bei einem Lippenbekenntnis sagt der Sprecher, dass er sich mit etwas (häufig: einer Person, einer Gruppe oder einer Aktion) solidarisiert oder identifiziert, ohne wirklich die Absicht dazu zu haben.
eng: Ketman is the act of paying lip service to authority while holding personal opposition.
Discussion
lip service
An expression of agreement that is not supported by real conviction.