Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Versorgungsfahrt
Russian translation:
перевозка для собственных нужд
Added to glossary by
Feinstein
Apr 15, 2017 07:09
7 yrs ago
1 viewer *
German term
Versorgungsfahrt
German to Russian
Other
Transport / Transportation / Shipping
Добрый день, коллеги
Сталкивался кто-нибудь с таким термином Versorgungsfahrt в контексте требований ADR по перевозке опасных грузов. Такие перевозки наказываются административным штрафом.
Заранее спасибо!
С уважением,
Ирина
Сталкивался кто-нибудь с таким термином Versorgungsfahrt в контексте требований ADR по перевозке опасных грузов. Такие перевозки наказываются административным штрафом.
Заранее спасибо!
С уважением,
Ирина
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | рейс для обеспечения собственных нужд | Feinstein |
3 | снабженческая перевозка (опасных грузов) | Edgar Hermann |
1 | Поездка в порядке обслуживания | Oleg Delendyk |
Change log
Apr 18, 2017 11:57: Feinstein Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
рейс для обеспечения собственных нужд
Рейс для обеспечения собственных нужд
Например, предприниматель залил дизтопливо в съеьмную емкость, которую погрузил в кузов и повез на стройплощадку для заправки простаивающего экскаватора. В таких случаях допускаются некоторые отступления от правил перевозки опасных грузов.
В приведенном Вами случае некое админ. лицо требует от соучастника погрузки (но он же не лопух!) показать, что это не была поездка для обеспечения собственных нужд. Тогда водитель понесет за отступление от правил заслуженную кару.
См., например, сюда:
Gefahrguttransport
Freistellungen von den Vorschriften
•
Handwerkerregelung (
1.1.3.1 c) ADR)
https://www.hwk-reutlingen.de/fileadmin/hwk/betriebsberatung...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-04-15 08:53:13 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу извинить за неуместный мягкий знак.
"...для обеспечения собственных нужд" -
https://www.google.de/webhp?ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox...
Например, предприниматель залил дизтопливо в съеьмную емкость, которую погрузил в кузов и повез на стройплощадку для заправки простаивающего экскаватора. В таких случаях допускаются некоторые отступления от правил перевозки опасных грузов.
В приведенном Вами случае некое админ. лицо требует от соучастника погрузки (но он же не лопух!) показать, что это не была поездка для обеспечения собственных нужд. Тогда водитель понесет за отступление от правил заслуженную кару.
См., например, сюда:
Gefahrguttransport
Freistellungen von den Vorschriften
•
Handwerkerregelung (
1.1.3.1 c) ADR)
https://www.hwk-reutlingen.de/fileadmin/hwk/betriebsberatung...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-04-15 08:53:13 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу извинить за неуместный мягкий знак.
"...для обеспечения собственных нужд" -
https://www.google.de/webhp?ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox...
Note from asker:
Спасибо!) |
еще раз огромное спасибо! |
Peer comment(s):
agree |
Auto
: перевозка для собственных нужд http://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="перевозка+для+собственных+нужд"
1 hr
|
Можно и так, но суть остается. Спасибо.
|
|
agree |
Yuri Dubrov
2 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: Вы простите, но великодушие тут абсолютно не при чем, я просто отдаю должное не только тому ответу, которого я cчитаю правильным, но и тому, кто вложил усилий больше всех. Подход чисто профессиональный - а моя симпатия - другой вопрос. С наступающим!
3 hrs
|
Элизабет, Ваше великодушие безгранично. Спасибо!
|
|
agree |
Holmogorov
: Поддерживаю. п. 1.1.3.1 перевозки для собственного снабжения. http://rosavtotransport.ru/netcat_files/66/37/dopog_1_1_.pdf
12 hrs
|
Спасибо, также и за ценный документ!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
Поездка в порядке обслуживания
Не сталкивался. Отсутствует контекст. Это вопрос или информация?
Note from asker:
Спасибо!) |
45 mins
снабженческая перевозка (опасных грузов)
Судя по тому, как это трактуется, например, в документе ниже (стр.21, 63), "снабженческая перевозка", на мой взгляд, наиболее удачный варинт
https://www.auva.at/cdscontent/load?contentid=10008.544599&v...
https://www.auva.at/cdscontent/load?contentid=10008.544599&v...
Note from asker:
Спасибо!) |
Discussion