German term
Steht bereits in den Startlöchern
www.ad-hoc-news.de › News
21 февр. 2013 г. – Firefox 20 Beta 1 Deutsch Firefox 20 steht bereits in den Startlöchern: Wer den Firefox der Zukunft ausprobieren möchte, der lädt sich jetzt die ...
Какие можно предложить варианты перевода для фразы "steht bereits in den Startlöchern"?
4 +2 | уже вышла (вышел) на старт / уже готова (готов) к старту | Alexander Ryshow |
5 +1 | уже готова к использованию | Iryna Schlotthauer |
4 | см. | Max Chernov |
3 | уже на низком старте | costet |
May 4, 2013 09:35: Jarema changed "Term asked" from "фраза" to "Steht bereits in den Startlöchern"
Proposed translations
уже вышла (вышел) на старт / уже готова (готов) к старту
уже готова к использованию
neutral |
Max Chernov
: совершенно "никакой" вариант, без изюминки.
1 hr
|
agree |
bivi
: (бета-)версия браузера Firefox 20 уже готова для использования
2 hrs
|
см.
...уже стоит на старте.
...уже вышла на стартовую прямую.
...уже стоит перед стартовой решёткой (это если надо соблюсти стиль комментариев формулы 1).
...уже готова выехать на трассу.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-05-04 09:35:29 GMT)
--------------------------------------------------
Если не надо использовать сочетание "программа Firefox", тогда всё в мужском роде (готов, вышел и т.д.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-05-04 09:41:44 GMT)
--------------------------------------------------
...уже "бьёт копытом" на старте. Это если стиль "разбавить" требуется...:)
Something went wrong...