Jan 22, 2014 06:59
10 yrs ago
German term

das nicht zur Unzeit ausgeübt werden darf

German to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Das Recht zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund, das nicht zur Unzeit ausgeübt werden darf, bleibt unberührt.

Не совсем понимаю эту часть предложения, касающуюся "уважительной причины"
Спасибо!

Discussion

Myroslava Nevirkovets (asker) Jan 22, 2014:
Дуже дякую!
Jarema Jan 22, 2014:
А в целом я бы в переводе так и оставил "не вовремя". Остальные мои заметки - это просто для объяснения.
Jarema Jan 22, 2014:
Но это в широком смысле. :-) Вот тут вот, если интересно, можно ознакомиться с информацией по zur Unzeit.
http://www.dbb.de/themen/arbeitnehmer/rechtsprechung/kuendig...
Jarema Jan 22, 2014:
Да Только под Unzeit подразумевается время, которое не является неким определенным временем/сроком.
Myroslava Nevirkovets (asker) Jan 22, 2014:
Уже яснее, но не могу для себя сформулировать перевод этой части с Unzeit. Это как, право, которое не может быть применено не вовремя?
Jarema Jan 22, 2014:
Что именно не понимаете? das nicht zur Unzeit ausgeübt werden darf относится не к Grund, а к Das Recht

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

которое не может быть применено в определенное время

Право на досрочное расторжение договора по уважительной причине сохраняется за исключением периодов, когда оно не может быть применено согласно законодательству.

http://www.personal.lu.ch/kuendigung_zur_unzeit_sperrfristen...

ограничение законом досрочного расторжения контракта (трудового): http://www.dehoga.org/hogainf.nsf/ea007d5463dad9edc125668000...

http://www.dehoga.org/hogainf.nsf/ea007d5463dad9edc125668000...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search