Glossary entry

German term or phrase:

Tartar

Russian translation:

рубленое мясо, говяжий фарш

Added to glossary by erika rubinstein
Apr 10, 2007 11:17
17 yrs ago
German term

Tartar

German to Russian Tech/Engineering Food & Drink мясорубка
Wenn Sie sicher sein wollen, was Sie essen, dann stellen Sie am besten Ihr eigenes Hackfleisch oder Tartar mit dem sehr robusten, zuverlässigen Fleischwolf her.

Tartar?

Discussion

Alla Tulina (X) Apr 10, 2007:
ни на какой запятой. Все это в данном контексте "от лукавого". Извините за Hirngespinste. Просто делаю перевод по истории дизайна и архитектуры и немного переусердстовала в совершенно простом.
Alla Tulina (X) Apr 10, 2007:
случае говорят "соус тартар". А Аргумент Эрики "тартар мясорубкой не сделаешь" просто Volltreffer!
Единственно, что я бы написала в результате всей полезной дискуссии:
фарш или рубленное мясо (как уже преддлагал Виталий), и совсем бы не стала настаивать н
Alla Tulina (X) Apr 10, 2007:
Сдаюсь! Погубила меня моя любовь к тартару, поэтому так истово и отсаивала его честь:-) Здесь (поскольку это не ресторанный обзор) действительно все значительно проще и не важно, что это за гурманское блюдо. Насчет ассоциации с соусом не согласна, в этом
erika rubinstein Apr 10, 2007:
Алла! Тартар мясорубкой не сделаешь. Кроме того, Ирина совершенно права того, что касается основного значения этого слова в русском языке.
Irina Semjonov Apr 10, 2007:
См.: Тартар — соус из майонеза с корнишонами, http://www.prazdnik.by/essential/etiket/mainrules/slovar. Бифштекс ("рубленый б.") всё-таки тоже не подходит, Als Beefsteak werden (prototypisch!) Scheiben aus dem Filet, aus dem Roastbeef und aus aus der Hüf
Irina Semjonov Apr 10, 2007:
otnud' ne iz farsha, a melko porezannogo mjasa". Тартар порублен/промолот ещё мельче, тщательнее, как Mett(wurst). Если же оставить только "тартар", то не грозит ли нам быть непонятыми, поскольку наираспространеннейшее значение тартара "соус" в русском!
Irina Semjonov Apr 10, 2007:
А мне нравится "рубленое мясо" как определение этой прокрученной через мясорубку мясной (или пр.) массы или "тартар", но с пояснением "тартар, рубленое мясо" (Hackfleisch тогда назовём "фаршем", и все дела), нашла в интернете, что изначально "tartar delal
Alla Tulina (X) Apr 10, 2007:

@ ВИТАЛИЙ: Виталий, ради бога простите! Мой ответ адресовался и Вам, а имя я перепутала, потому что мне в этот момент звонил заказчик Станислав!
Alla Tulina (X) Apr 10, 2007:
и 3)+ @ Станислав: в данном случае Вики ничего нового нам не дает. Hackfleisch можно перевести и как рубленое мясо, и как фарш. Мы же не можем написать Рубленое мясо (фарш), или рубленое мясо!?
Alla Tulina (X) Apr 10, 2007:
@ Erika: мне не нужно в данном случае читать Википедию , т.к. она 1) достаточно ограниченный и узкий источник информации; 2) в данном контексте необходимо связать между собой два понятия (не случайно же они стоят рядом;
Alla Tulina (X) Apr 10, 2007:
чтобы показать, что тартар - это блюдо из любого сырого рубленного продукта.
В этом контексте я бы перевела: "рубленное мясо, или тартар (Запятая необходима = рубленое мясо , то есть тартар.
Alla Tulina (X) Apr 10, 2007:
Во-первых, это совершенно очевидно, что это "гимн" мясорубке (согласна с Эрикой). Во-вторых, Hackfleisch ODER Tartar: т.е. тартар здесь используется как синоним рубленного мяса. Мои размышления насчет прочих видов тартаров здесь служат лишь для того,
erika rubinstein Apr 10, 2007:
Мясорубкой можно только нарубить мясо, а не приготовить блюдо. Поэтому переводы как бифштекс или тартар в данном случае неправильны.
Auto (asker) Apr 10, 2007:
В тексте, который есть у меня, идет речь о рекламе именно мясорубки.
erika rubinstein Apr 10, 2007:
Здесь речь идет не о приготовлении блюда, а о приготовлении полуфабриката для дальнейшего приготовления блюда. Т.е., хочешь знать, что в твоем бифштексе не отбросы, наруби себе мясо сам. В оригинале это именно мясо.
Vitali Stanisheuski Apr 10, 2007:
вместо "получиться" - "получится"
Vitali Stanisheuski Apr 10, 2007:
"Вы это к чему?" относилось к дополнению Auto о бифштексе.
Vitali Stanisheuski Apr 10, 2007:
, наверное - нарубить мясо или сделать из него фарш.
Вижу, Алла написала ответ, почитаем...
Vitali Stanisheuski Apr 10, 2007:
Вы это к чему?
В любом случае признаю, меня сбило с толку herstellen - я понял мысль автора так, что, мол, с помощью этой мясорубки такое-то блюдо приготовить получиться лучше всего (рубка мяса как бы стадия приготовления блюда). Но смысл здесь попроще
erika rubinstein Apr 10, 2007:
Из рубленого мяса или фарша можно сделать бифштекс. Т.е. бифштекс - это следствие Tartar.
Auto (asker) Apr 10, 2007:
Из Википедии:
Бифштекс (от англ. beef + steaks — «куски говядины») — европейское блюдо из жареной говядины. Англичане называют это блюдо стейком. Часто встречается такой подвид бифштекса как рубленный (зачастую пропущенный через мясорубку) бифштекс, который является предком котлеты. Бифштексы также классифицируют на прожаренные и «с кровью». Часто подаётся с яичницей.

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

рубленое мясо, говяжий фарш

http://de.wikipedia.org/wiki/Tatar

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-04-10 14:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

Просто написать фарш и рубленое мясо или различные виды фарша
Peer comment(s):

agree Vitali Stanisheuski : с учетом Ваших примечаний в поле вопроса аскеру - соглашусь. А разграничить просто: фарш с одной стороны, рубленое мясо с другой
1 min
рубленое мясо или говяжий
agree Edgar Hermann : Tartar - rohes Rinderhack, по моему здесь это просто синонимы, можно и опустить. Самолеты не упадут, люди не отравятся :-)
29 mins
danke, Edgar
agree Alla Tulina (X) : см выше
47 mins
Tartar ist eine Art Hackfleich. Lesen Sie Wikipedia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "фарш или рубленое мясо. Спасибо!"
+2
2 mins

сырой бифштекс

Tartar = Tatar = сырой бифштекс

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-04-10 11:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

2Ta|tar, das; -s, -[s], Ta|tar|beef|steak, das [nach den Tataren, die auf Kriegszьgen angeblich das Fleisch fьr ihre Mahlzeiten unter dem Sattel weich ritten]: mageres Hackfleisch vom Rind, das (mit Zwiebeln, Pfeffer u. Salz vermischt) roh gegessen wird.

© 2000 Dudenverlag

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-04-10 11:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, и "татарский бифштекс"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-04-10 11:22:21 GMT)
--------------------------------------------------

"сырой бифштекс" взят из Мультитрана, но там еще пометка "рубленая говядина с перцем, солью, уксусом, растительным маслом, луком и яичным желтком"
Peer comment(s):

agree Nadiya Kyrylenko : не бифштекс - рубленое мясо
5 mins
Спасибо за agree, мне кажется, здесь, надо изобразить в виде блюда (или полуфабриката), а написать "приготовить рубленое мясо" мне кажется, ничего не написать, как бы остается смысловая нагрузка - просто "нарубить мясо". Или предложение перестроить?
neutral erika rubinstein : То что Вы предлагаете, это уже блюда из него, а не сам "тартар". Смотрите статью в Википедии.
5 mins
разумеется, в тексте говорится, что блюдо еще предстоит "herstellen"
agree Alla Tulina (X) : бифштекс тартар - это еще одно обозначение блюда, но, когда речь идет только о мясном тартареИмхо лучше назвать это просто тартаром, чтобы избежать разночтений..
23 mins
да, я уже засомневался сам в своем ответе - см. дополнение в поле вопроса аскеру
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search