Jan 29, 2007 08:50
17 yrs ago
German term
wegen Eisbedingungen
German to Russian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Die Anlieferung erfolgt nicht in den Monaten von Dezember bis April wegen Eisbedingungen in St.Petersburg.
Как лучше всего сказать?
Как лучше всего сказать?
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | учитывая ледовую обстановку | Auto |
3 +4 | обледенение или гололед | orbis |
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
учитывая ледовую обстановку
Eisbedingungen - ледовая обстановка (Technik-Woerterbuch Schiffbau - Schiffahrt Fischereitechnik VEB Verlag Technik Berlin)
Die Anlieferung erfolgt nicht in den Monaten von Dezember bis April wegen Eisbedingungen in St.Petersburg.
В период с декабря по апрель, учитывая ледовую обстановку в порту Санкт-Петербурга, поставка не производится.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-01-29 09:59:09 GMT)
--------------------------------------------------
ИМХО именно из-за наличия ледового покрова в порту Санкт-Петербурга суда не могут войти в акваторию порта и произвести выгрузку контейнеров с поставляемым оборудованием.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-01-29 10:07:45 GMT)
--------------------------------------------------
Еще можно сказать и так: учитывая наличие ледового покрова
Слабый ледовый покров просуществовал ограниченное время только в восточном секторе ... проблема усугубляется наличием ледового покрова в зимние месяцы. ...
www.seu.ru/vesti/2002-02/69.htm
Die Anlieferung erfolgt nicht in den Monaten von Dezember bis April wegen Eisbedingungen in St.Petersburg.
В период с декабря по апрель, учитывая ледовую обстановку в порту Санкт-Петербурга, поставка не производится.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-01-29 09:59:09 GMT)
--------------------------------------------------
ИМХО именно из-за наличия ледового покрова в порту Санкт-Петербурга суда не могут войти в акваторию порта и произвести выгрузку контейнеров с поставляемым оборудованием.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-01-29 10:07:45 GMT)
--------------------------------------------------
Еще можно сказать и так: учитывая наличие ледового покрова
Слабый ледовый покров просуществовал ограниченное время только в восточном секторе ... проблема усугубляется наличием ледового покрова в зимние месяцы. ...
www.seu.ru/vesti/2002-02/69.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, das passt am besten"
+4
9 mins
обледенение или гололед
Я написала бы "в связи с погодными условиями" ("гололед" - если поставки проводятся сухопутным путем или "обледенение" - если речным (морским) путем).
Peer comment(s):
agree |
erika rubinstein
: в связи с погодными условиями
3 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Olga Scharfenberg-Dmitrieva
19 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Сергей Лузан
: Да, пожалуй.
33 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Juri Istjagin. Ph.D.
: в связи с погодными условиями
44 mins
|
Спасибо!
|
Something went wrong...