Apr 30, 2015 04:30
9 yrs ago
1 viewer *
German term
Zimmerermeister
German to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
1909: Zimmerermeister Heinrich Strunz gründet das Unternehmen in Rehau
фирма LAMILUX
Zimmerermeister
фирма LAMILUX
Zimmerermeister
Proposed translations
(Russian)
3 | плотник | Denys Dömin |
5 | плотник высшей квалификации/разряда | Concer (X) |
3 | см. ниже | Auto |
Proposed translations
1 hr
Selected
плотник
В этом контексте я бы перевел просто так (см., например, описание той же фирмы в Википедии, там он просто Zimmerer, т. е. без особых вариантов). Компания основана в 1909 году плотником имярек... Или компанию основал в 1909 году имярек, плотник по профессии.
Можно, конечно, и поиграть со словами, например "профессиональный плотник" (хотя и так ясно, что он не любитель), "плотницких дел мастер" (слишком вычурно и старомодно, ИМХО).
Можно, конечно, и поиграть со словами, например "профессиональный плотник" (хотя и так ясно, что он не любитель), "плотницких дел мастер" (слишком вычурно и старомодно, ИМХО).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Сама я тоже сразу писала "плотник", так что и остановлюсь на этом варианте. Спасибо!"
28 mins
см. ниже
Мне известны такие варианты перевода этого слова:
Zimmerermeister
1) (ж.д.) смотритель мостов и сооружений
2) (кино.) первый машинист сцены
3) (стр.) бригадир плотников
4) (тех.) старший плотник
Zimmerermeister
1) (ж.д.) смотритель мостов и сооружений
2) (кино.) первый машинист сцены
3) (стр.) бригадир плотников
4) (тех.) старший плотник
4 hrs
плотник высшей квалификации/разряда
1. Здесь Zimmerermeister - *титул*.
2. -meister - важно и игнорировать это нельзя. Zimmerer - профессия, Zimmerermeister - высшая квалификация и "титул" для ремесленника, вкупе с именем нельзя "низводить" Zimmerermeister до Zimmerer.
3. Статья в вики, опускающая этот титул, служит лишь для информации.
4. Квалификация Meister - залог качества для потребителя
https://www.google.de/search?q=Meisterbrief ist das Gütesieg...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2015-05-01 11:07:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Вы же, вроде, в Германии живете, должны бы понимать разницу.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2015-05-01 11:24:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ах нет, вы в Белоруссии проживаете, тогда понятно...
2. -meister - важно и игнорировать это нельзя. Zimmerer - профессия, Zimmerermeister - высшая квалификация и "титул" для ремесленника, вкупе с именем нельзя "низводить" Zimmerermeister до Zimmerer.
3. Статья в вики, опускающая этот титул, служит лишь для информации.
4. Квалификация Meister - залог качества для потребителя
https://www.google.de/search?q=Meisterbrief ist das Gütesieg...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2015-05-01 11:07:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Вы же, вроде, в Германии живете, должны бы понимать разницу.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2015-05-01 11:24:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ах нет, вы в Белоруссии проживаете, тогда понятно...
Peer comment(s):
neutral |
Erzsébet Czopyk
: Vas otvet tochnee, no t v etot tekst nikak ne vpisivajetsja "плотник высшей квалификации" / V mojem jazike tochno tak zhe, t.e. jesty raznica, napr. asztalos (stoljar) i asztalosmester (stoljar-master) Masterom stanovjatsja tolko cherez 5 let
18 hrs
|
Zimmerermeister - "звание" ремесленника, практически как "доктор" для врача или ученого. Профессия - Zimmerer, квалификация - Zimmermeister.///Я не перевожу в отрыве от контекста. В мой перевод вписалось бы легко.
|
Something went wrong...