Oct 20, 2010 11:24
14 yrs ago
German term
фраза
German to Russian
Other
Economics
деловое письмо
Варианты перевода фразы в конце официального письма?
Mit den Ausdrücken vorzüglicher Hochachtung!
Mit den Ausdrücken vorzüglicher Hochachtung!
Proposed translations
(Russian)
4 | С глубочайшим уважением! | Oksana Dushchenko |
4 +3 | С выражением глубочайшего почтения! | Oleg Zayakin |
4 +2 | С выражением высочайшего (к Вам) уважения | Ol_Besh |
Proposed translations
4 hrs
Selected
С глубочайшим уважением!
думаю, "с выражением" лучше упустить, т.к. в русском языке так говорить не принято...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+3
7 mins
С выражением глубочайшего почтения!
Это мое предложение.
Peer comment(s):
agree |
Vitali Stanisheuski
18 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Larissa Ershova
6 hrs
|
Спасибо.
|
|
agree |
Guli Abbasova
1 day 18 hrs
|
Спасибо.
|
+2
9 mins
С выражением высочайшего (к Вам) уважения
Но лучше:
С (искренним) уважением
С (искренним) уважением
Peer comment(s):
agree |
Andrej Lebedew
38 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
tschingite
: с огромным уважением
1 hr
|
Спасибо!
|
Something went wrong...