Nov 23, 2004 13:42
19 yrs ago
German term

SATZ

German to Russian Social Sciences Business/Commerce (general)
Die Reporterin nennt XXX den Mann, der aus der Kaelte kam, und der dennoch kein eiskalter Geschaeftsmann ist.
Тут обыгрывается какая-то реалия, или фильм...
Контекст:
фирма - производитель быстрозамороженных овощей
(ХОЛОД может отсюда)

Discussion

Jarolep (X) Nov 23, 2004:
Похоже этому самому шефу приписываются качества того самого шпиона, естественно, положительные. Шпион был, кажется, английский, но о-о-очен�
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
В ОБЩЕМ РЕЧЬ НЕ О ШПИОНАХ, А О ШЕФЕ
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
��� ����������� "���� �� �����" ��� � 1961 ����. ��� �����������, ������ ���, ��� ������� ��� �������, � ����� ���� �� ������, ���� � ���������� ������������ ��� �������� �������. ������������, �������� ������� ������ ����� ���� ��� ������ ����� - The Spy Who Came in from the Cold ("�����, ��������� � ������").
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
Oligarch Who Came in from the Cold
... The Oligarch Who Came in from the Cold. 27 �� 2004 13:10. Not long ago Mikhail
Khodorkovsky was vilified in the West as a crony capitalist who stiffed ...
putin.ru/news/item/28260.html
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
The Globalizer Who Came In From the Cold ---���� �������� ���������?
The Globalizer Who Came In From the Cold. Observer,
London. Wednesday, October 10, 2001
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
Der Spion, der aus der Kälte kam von
John Le Carr�
�ber das Buch �Der Spion, der aus der Kälte kam�Originalausgabe erschienen 1963 unter dem Titel "The Spy who Came in from the Cold", deutsche Ausgabe erstmals erschienen 2001 bei dtv , 316 Seiten. ISBN: 3-548-60359-9. �bersetzung ins Deutsche von Manfred von Conta. Ort & Zeit: Ostdeutschland, 1950 - 1969
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
The Inside Man - Der Mann aus der Kälte DVD > Hopper, Dennis ...
... Inside Man - Der Mann der aus der Kälte kam ( DVD ), 12.99 EUR zzgl. Versandkosten.
[27.05.2004 9:17] 1, Versandkosten 2,99 �. Ab 25 � versandkostenfrei, ...
www.dvd-idealo.de/ 281R10P4716K0-The-Inside-Man-Der-Mann-aus-der-Kaelte.html
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
XXX -- шеф фирмы

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

человек из царства холода, но несмотря на это с горячим сердцем/теплой душой/ без холодного расчета

по-моему, дело именно в том что фирма - производитель быстрозамороженных овощей, а это выражение "aus der Kaelte kam" просто на слуху. Недавно слышала по радио рекламу что-то вроде "Pizza, diе aus der Kaelte kam, geht ins Feuer" (о замороженной пицце). Вряд ли пицце они приписываю качества этого шпиона.

Можно написать что-то вроде "из снежного царства", "царства холода". Фильм в России вроде бы не известен (во всяком случае я не нашла)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 48 mins (2004-11-23 19:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

или:

... но не смотря на это, это нельзя назвать холодным и расчетливым бизнесменом

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 48 mins (2004-11-23 19:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

но не смотря на это, ЕГО нельзя назвать холодным и расчетливым бизнесменом
Peer comment(s):

agree Aliaksandr Shamiakin : Ваш вариант мне нравится больше чем мой!
12 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Super!"
12 mins

......

Как вариант или идея, может быть подойдет к Вашей теме; стилистика/грамматика могут бить и получше.---
-Корреспондент назвала предприятие ХХХ настоящим мужчиной, который вырублен изо льда, и который при этом не является бесчувственным и холодным бизнесменом.
Something went wrong...
1 hr

Шпион вернувшийся с... - см.ниже

... der aus der Kälte kam - это тот самый фильм.
Der Spion, der aus der Kälte kam
OT The Spy Who Came in From the Cold OA 1963 DE 1964 Form Agentenroman Epoche Moderne
Mit seinem dritten Roman Der Spion, der aus der Kälte kam erzielte John le Carré 1963 einen internationalen Publikumserfolg und begründete seine Reputation als unbestrittener Meister des Spionage- oder Agentenromans. Die Bemerkung seines Vorbilds Graham R Greene, dies sei die beste Spionagegeschichte, die er je gelesen habe, fand in der Literaturkritik kaum Widerspruch.
Inhalt: Alec Leamas, ein alter Fuchs beim britischen Geheimdienst, hat all seine Agenten in der DDR verloren. Nachdem der letzte, ein führender SED-Politiker, bei einem Fluchtversuch erschossen wurde, soll Leamas von Berlin aus seinen Widersacher Mundt, den mächtigen Vize der ostdeutschen »Abteilung«, endgültig ausschalten. Nach einem von George Smiley ausgeklügelten Plan soll Leamas, scheinbar aus dem Dienst entlassen und verwahrlost, von den Ostdeutschen angeworben und in die DDR gebracht werden. Dort glaubt Fiedler, Mundts Konkurrent, diesen als britischen Geheimagenten entlarven zu können. Im Verlauf eines Parteiverfahrens kann Mundt jedoch den Spieß umdrehen und Fiedler mit Leamas der Konspiration gegen ihn und die Stasi beschuldigen. Das gelingt, weil er auf unerklärliche Weise über Leamas’ andauernde Kontakte zum Secret Service und über seine Liebesbeziehung zu Liz, einer jungen englischen Kommunistin, informiert ist. Erst spät erkennt Leamas »den ganzen grausigen Trick«: Er selbst war von seinem Dienst getäuscht worden – er sollte nicht Mundt (der tatsächlich ein britischer Agent ist) zur Strecke bringen, sondern den argwöhnischen Fiedler, der dann wirklich von seinen eigenen Leuten liquidiert wird. Immerhin scheint Mundt sowohl Leamas als Liz, die in der DDR als unfreiwillige Belastungszeugin verwendet wurde, die Flucht über die Berliner Mauer zu erlauben. Im letzten Moment erweist sich jedoch auch dies als Täuschung: Das Mädchen wird erschossen und Leamas verzichtet auf den lebensrettenden Sprung in den Westen, wo ihn Smiley vergebens erwartet.
Aufbau: Le Carré benutzt die historische Konstellation des Kalten Kriegs als Grundmuster für seine Erzählung und richtet den Blick auf jenen Ort, an dem die Teilung der Welt in zwei feindliche Blöcke besonders anschaulich, ja symbolisch erscheint: auf das geteilte Berlin und die kurz zuvor erbaute Mauer. Er entwickelt hieraus jedoch keine Schwarzweiß-Zeichnung, wie dies in der Tradition des britischen Spionageromans die Regel war. Sein Held Leamas muss erfahren, dass die eigene Seite keineswegs verantwortungsvoller oder moralischer handelt als die feindliche. Mit der sehr dynamischen, an überraschenden Wendungen reichen Handlung verknüpft le Carré die zentralen Themen der Loyalität (zur eigenen Sache, zur Nation, zur freien Welt), aber auch der Täuschung und der Enttäuschung durch die eigene Seite. Damit schließt er bewusst an eine Traditionslinie politischer Literatur im 20. Jahrhundert an, für die besonders die Sonnenfinsternis (1940) von Arthur R Koestler steht.
Wirkung: Der Spion, der aus der Kälte kam war weltweit ein großer Erfolg bei Lesepublikum sowie Kritik und etablierte le Carré als internationalen Bestsellerautor. Die Verfilmung von Martin Ritt aus dem Jahr 1965 mit Richard Burton als Leamas konnte diesen Effekt nur verstärken. Entscheidend war neben den handwerklichen Qualitäten des Romans sicher auch die Tatsache, dass er eine akute historische Problematik und Zeitstimmung sehr genau traf. J. V.
http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3548603599/qid=1101222...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search