Nov 23, 2004 16:58
19 yrs ago
German term

Ich-sehe-was-was-du-nicht-siehst-Show

German to Russian Art/Literary переносный смысл
Also, ich weiß nicht. Michael will unbedingt seine Ich-sehe-was-was-du-nicht-siehst-Show aufführen. Beim letzten Mal gab’s damit ziemlichen Ärger, als die Eltern von dem Kleinen hier auftauchten.

Часть сюжета комп. игры:
Говорит продюсер о стареющей капризной, мнящей себя популярной, поп-звезде (наш "мальнький принц").
Судя по описанию его шоу, вокруг него (поп-звезды) в подтанцовке маленькте мальчики, и он жалеет о временах, когда таковых в подтанцовке было 4. Еще он напевает "... I’m mad, I’m sad, I’m badder than my dad ..." (чье это, не знаю).
Это о его исскустве. В остальном он потолстел, постарел, напивается по ночам; требует проваривать мясо подолгу - "там же микробов видно!"

Вот, видимо, и ссылка по теме : http://www.lmr.khm.de/ichsehe_eng.htm
Т.е. нем. реалии.

В тексте, наверное, намек на детский характер шоу.
Как передать их смысл?

Discussion

Jarolep (X) Nov 24, 2004:
���, ������� �� ���� �� ������. ����� ��, ��� ��� ������ ���� ���� ��� �� ���� �� ���������� ��������. ��� ��� ��� ����� ��� ������� �������� � ��������� ��� �� ��� "�������, � ��� ���".
Non-ProZ.com Nov 23, 2004:
����� ���������
http://ichsehewas.khm.de/
http://www.lmr.khm.de/pdf/ichsehewas.pdf
Vitali Stanisheuski (asker) Nov 23, 2004:
.
Vitali Stanisheuski (asker) Nov 23, 2004:
детская игра - хотел сказать игра с участием детей, наверное намек здесь на то, что вокруг поп-звезды дети танцуют
Vitali Stanisheuski (asker) Nov 23, 2004:
А вы не видели передачу, о которой рассказывается в моей ссылке (особенно в pdf-файле) ? Судя по всему, это намек на эту передачу, потому что детская игра. Что-то прочитал весь файл и стараюсь догадаться. какая здесь может быть связь. А еще лучше, если слово скажет тот, кто передачу смотрел (прочувствовал, так сказать).

Proposed translations

47 mins
Selected

Отгадалки - культурно-исторический экскурс

Игра заключается в том, что дети по очереди загадывают друг другу загадки: Ich sehe das, was du nicht siehst, und das ist rot. Надо отгадать, что же такое красное увидел первый участник. Условие - предмет должен находиться в поле зрения. Отгадал - твоя очередь загадывать.
Игра это здесь в Германии очень известная и популярная среди детей до где-то 11-12 лет. Обычно в нее играют от скуки, во время долгих поездок на машине, например.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-11-23 18:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

Поэтому, если вдруг во время шоу появились родители, и герой их не видел, то это, конечно, неприятно. Намек на это.
Ich sehe das, was du nicht siehst, und das ist dick (а это был папаша) und hässlich (Mutter).
Перевести можно и как \"игра в невидимку\".
Подождем экспертов, но смысл такой.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! В нем. монолингвал немцы тоже не знают такой передачи. Значит речь не о ней, но ваше дополнение про маму с папой имеет смысл, т.к. в тексте явный намек на М.Джексона, к-рый неравнодушен к детям, певец. Я адаптировал это так: шоу "Угадай, что у меня есть". Думаю, вполне достаточно..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search