Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nutrition & Wellbeing
Romanian translation:
Nutriţia si buna dispoziţie
Added to glossary by
Laura Genescu (Briciu)
Mar 23, 2011 15:37
13 yrs ago
4 viewers *
German term
Nutrition & Wellbeing
German to Romanian
Marketing
Nutrition
nutritie & ......
Este vorba despre un fel de chestionar pentru o firma unde trebuie bifate anumite etape si proceduri care sa il /o ajute pe utilizator/utilizatoare sa urmeze un program de nutrition & wellbeing.
Acesta este contextul mai larg.
Nu prea stiu cum sa traduc exact wellbeing..
Aveti ceva sugestii?
Va multumesc!
Este vorba despre un fel de chestionar pentru o firma unde trebuie bifate anumite etape si proceduri care sa il /o ajute pe utilizator/utilizatoare sa urmeze un program de nutrition & wellbeing.
Acesta este contextul mai larg.
Nu prea stiu cum sa traduc exact wellbeing..
Aveti ceva sugestii?
Va multumesc!
Proposed translations
(Romanian)
4 +4 | Nutriţia si buna dispoziţie |
Isabella G
![]() |
4 | Wohlbefinden |
Bernd Müller (X)
![]() |
Change log
Mar 23, 2011 15:59: Laura Genescu (Briciu) changed "Language pair" from "Romanian to German" to "German to Romanian"
Proposed translations
+4
42 mins
Selected
Nutriţia si buna dispoziţie
starea de buna dispoziţie
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-03-23 16:28:41 GMT)
--------------------------------------------------
starea de bine pare acceptabila
t
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-03-23 16:28:41 GMT)
--------------------------------------------------
starea de bine pare acceptabila
t
Peer comment(s):
agree |
Hans-Juergen Fauland
51 mins
|
multumesc
|
|
agree |
Corina Cristea
5 hrs
|
multumesc
|
|
agree |
Bogdan Burghelea
11 hrs
|
multumesc
|
|
agree |
Bernd Müller (X)
: Da, sună fain!
12 hrs
|
multumesc
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc mult pentru ajutor!suna bine varianta aceasta!"
13 mins
German term (edited):
Wellbeing
Wohlbefinden
Wohlbefinden
Discussion
insa..in text mai am si health..si pe ala clar nu pot sa il traduc decat cu "sanatate"
Ca şi sens, "stare generala de bine" ar fi corect! Dar parcă ar suna bine "nutriţie şi sănătate"- ce zici?
Termenul se incadreaza la cautare: engleza> romana