Glossary entry

German term or phrase:

verräumen

Portuguese translation:

arrumar, instalar

Added to glossary by ahartje
Oct 2, 2005 13:52
18 yrs ago
German term

verräumen

German to Portuguese Marketing Other apresenta��o de uma empresa
Wir zeichnen kundenindividuell
aus und verräumen die Ware.

A empresa vende ferramentas e orienta o cliente quanto à escolha do sortimento a ser adquirido para cada mercado, auxilia na instalação de um mercado para comercializá-las e de como apresentar o sortimento na loja.
Verräumen aqui seria ajeitar, arrumar, organizar?

Obrigada!
Proposed translations (Portuguese)
4 arrumar, instalar
4 expomos o material

Discussion

Constance Mannshardt (asker) Oct 2, 2005:
Siiiiiiiiiim! :-)
Ana Almeida Oct 2, 2005:
O alvo continua a ser PT-PT?

Proposed translations

17 hrs
German term (edited): verr�umen
Selected

arrumar, instalar

Verräumen ist eher umgangssprachlich, eigentlich im Sinne von "etwas derart wegräumen, dass es nicht wieder zu finden ist" (es steht übrigens nicht im Duden). Hier scheint es sich um einen süddeutschen oder schweizer Text zu handeln, im Sinne von "einräumen", daher mein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 48 mins (2005-10-03 07:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Es muss übrigens nicht unbedingt damit gemeint sein, dass die Waren für den Kunden ausgestellt werden, wie z.B. in einer Apotheke, in der alle Produkte eingeräumt sind, ohne gleichzeitig in ihrer Gesamtheit ausgestellt zu sein. Meine Zulieferin für Heimwerker- und Reparaturmaterial hat z.B. nur einen ganz geringen Teil ihres (enormen) Warensortiments im Verkaufsraum, das wahre "Heimwerkerparadies" ist nur nach Aufforderung der Chefin zugänglich.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
German term (edited): verr�umen

expomos o material

Ou: ocupamo-nos... da marcação de preços.... e da exposição do material.

(Desculpe a minha insistência na pergunta, mas pareceu-me que o assunto se desviava do das perguntas anteriores.)

Em PT-PT não se utiliza a palavra "sortimento" - quando muito, "sortido". Neste caso parece-me tratar-se de uma "gama de produtos".

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 36 mins (2005-10-03 08:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Não me parece que se trate simplesmente de "arrumar" - não seria normal um fornecedor arrumar o espaço de venda de um cliente...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search