Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lohn
Portuguese translation:
remuneração por hora
Added to glossary by
Vania Morais
Nov 22, 2005 15:16
18 yrs ago
German term
Lohn
German to Portuguese
Bus/Financial
Economics
lohn und gehalt
Die Lohn- und gehaltshöhe entspricht dem Durschnitt der Branche.
eu queria saber qual é a diferença entre Lohn e Gehalt e quais são as possíveis traduções.
eu queria saber qual é a diferença entre Lohn e Gehalt e quais são as possíveis traduções.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +2 | remuneração por hora | Jan Lohfert |
4 +3 | salário, ordenado, remuneração | ahartje |
Proposed translations
+2
51 mins
Selected
remuneração por hora
Ich erklär es mal kurz auf Deutsch (damit ich Zeit spare):
Gehalt ist das Geld, das ein (fest) Angestellter monatlich bekommt. So jemand hat dann immer einen Arbeitsvertrag!
Lohn ist das Geld, das jemand bekommt, der nicht unbedingt fest angestellt sein muss (também pode ser um trabalhador independente). Für gewöhnlich auf Stundenbasis.
Es ist immer schwer, solche Unterschiede ins Portugiesische wiederzugeben, da es natürlich länderspezifische Unterschiede gibt.
Mein Vorschlag:
Gehalt = salário, ordenado (mensal)
Lohn = remuneração (por hora)
Lohn ist also allgemeiner. Das Gehalt kann oftmals auf der Grundlage des Stundenlohns berechnet werden.
Bom trabalho!
Gut wenn man eine Frau hat, die jahrelang in der Buchhaltung gearbeit hat! Smile...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-11-22 16:21:43 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Erst etwas zu spät habe ich gesehen, dass letztendlich die Definition von Anke korrekt war. Dennoch ist es (auch juristisch) vollkommen falsch, zu behaupten, es handele sich nur um einen "kosmetischen Unterschied".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 51 mins (2005-11-23 09:07:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Um es nochz einmal ganz klar zu sagen:
In Deutschland wird der Monatslohn für gewöhnlich auf der Grundlage von Stunden berechnet! Es ist mir auch völlig unklar, warum hier derart beleidigt und beleidigend reagiert wird!
Die Behauptung, meine Übersetzung sei falsch, ist nun wirklich eine Frechheit und noch dazu ist die Begründung unlogisch! Wie können "Lohn" und "Stundenlohn" zwei völig verschiedene Dinge sein??? Stundenlohn ist natürlich die spezifische Angabe der Lohnart. Der Lohn basiert in Deutschland im Allgemeinen auf der Anzahl der Stunden.
Ganz abgesehen davon hatte ich die Angabe "por hora" in Klammern gesetzt. Wir haben hier nur einen einzigen Satz als Kontext. Also muss te ich (ohne weiteren Kontext) davon ausgehen, was im Allgemeinen in Deutschland üblich ist!
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 51 mins (2005-11-23 09:08:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Um es noch einmal ganz klar zu sagen:
In Deutschland wird der Monatslohn für gewöhnlich auf der Grundlage von Stunden berechnet! Es ist mir auch völlig unklar, warum hier derart beleidigt und beleidigend reagiert wird!
Die Behauptung, meine Übersetzung sei falsch, ist nun wirklich eine Frechheit und noch dazu ist die Begründung unlogisch! Wie können "Lohn" und "Stundenlohn" zwei völig verschiedene Dinge sein??? Stundenlohn ist natürlich die spezifische Angabe der Lohnart. Der Lohn basiert in Deutschland im Allgemeinen auf der Anzahl der Stunden.
Ganz abgesehen davon hatte ich die Angabe "por hora" in Klammern gesetzt. Wir haben hier nur einen einzigen Satz als Kontext. Also muss te ich (ohne weiteren Kontext) davon ausgehen, was im Allgemeinen in Deutschland üblich ist!
Gehalt ist das Geld, das ein (fest) Angestellter monatlich bekommt. So jemand hat dann immer einen Arbeitsvertrag!
Lohn ist das Geld, das jemand bekommt, der nicht unbedingt fest angestellt sein muss (também pode ser um trabalhador independente). Für gewöhnlich auf Stundenbasis.
Es ist immer schwer, solche Unterschiede ins Portugiesische wiederzugeben, da es natürlich länderspezifische Unterschiede gibt.
Mein Vorschlag:
Gehalt = salário, ordenado (mensal)
Lohn = remuneração (por hora)
Lohn ist also allgemeiner. Das Gehalt kann oftmals auf der Grundlage des Stundenlohns berechnet werden.
Bom trabalho!
Gut wenn man eine Frau hat, die jahrelang in der Buchhaltung gearbeit hat! Smile...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-11-22 16:21:43 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Erst etwas zu spät habe ich gesehen, dass letztendlich die Definition von Anke korrekt war. Dennoch ist es (auch juristisch) vollkommen falsch, zu behaupten, es handele sich nur um einen "kosmetischen Unterschied".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 51 mins (2005-11-23 09:07:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Um es nochz einmal ganz klar zu sagen:
In Deutschland wird der Monatslohn für gewöhnlich auf der Grundlage von Stunden berechnet! Es ist mir auch völlig unklar, warum hier derart beleidigt und beleidigend reagiert wird!
Die Behauptung, meine Übersetzung sei falsch, ist nun wirklich eine Frechheit und noch dazu ist die Begründung unlogisch! Wie können "Lohn" und "Stundenlohn" zwei völig verschiedene Dinge sein??? Stundenlohn ist natürlich die spezifische Angabe der Lohnart. Der Lohn basiert in Deutschland im Allgemeinen auf der Anzahl der Stunden.
Ganz abgesehen davon hatte ich die Angabe "por hora" in Klammern gesetzt. Wir haben hier nur einen einzigen Satz als Kontext. Also muss te ich (ohne weiteren Kontext) davon ausgehen, was im Allgemeinen in Deutschland üblich ist!
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 51 mins (2005-11-23 09:08:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Um es noch einmal ganz klar zu sagen:
In Deutschland wird der Monatslohn für gewöhnlich auf der Grundlage von Stunden berechnet! Es ist mir auch völlig unklar, warum hier derart beleidigt und beleidigend reagiert wird!
Die Behauptung, meine Übersetzung sei falsch, ist nun wirklich eine Frechheit und noch dazu ist die Begründung unlogisch! Wie können "Lohn" und "Stundenlohn" zwei völig verschiedene Dinge sein??? Stundenlohn ist natürlich die spezifische Angabe der Lohnart. Der Lohn basiert in Deutschland im Allgemeinen auf der Anzahl der Stunden.
Ganz abgesehen davon hatte ich die Angabe "por hora" in Klammern gesetzt. Wir haben hier nur einen einzigen Satz als Kontext. Also muss te ich (ohne weiteren Kontext) davon ausgehen, was im Allgemeinen in Deutschland üblich ist!
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
6 mins
salário, ordenado, remuneração
Der Unterschied ist inzwischen rein 'kosmetischer' Natur. Oft wird gesagt, dass ein Arbeiter Lohn erhält, während ein Angestellter Gehalt empfängt.
Peer comment(s):
agree |
Norbert Hermann
: ich hab auch meine Schwierigkeiten damit, einen Unterschied auszumachen :-)
9 mins
|
Danke und einen schönen Tag noch!
|
|
agree |
Joachim von Plehwe
: Stimme überein! Ein Vergleich kann dabei zu Rente (Arbeiter) und Pension (Angestellter/Beamter) gemacht werden
16 mins
|
Danke und einen schönen Tag noch!
|
|
agree |
Carla Araújo
17 mins
|
Danke und einen schönen Tag noch!
|
|
neutral |
Jan Lohfert
: Das ist so nicht ganz korrekt. Es handelt sich nicht nur um einen Unterschied "kosmetischer Natur", sondern um einen klaren Bedeutungsunterschied. Der Stundenlohn kann Grundlage für das (aufgrund eines Arbeitsvertrags) bezogene Gehalt sein.
56 mins
|
Es wurde nicht der Begriff 'Stundenlohn' erfragt, sondern 'Lohn'. Das sind zwei völlig verschieden Schuhe, die hier fälscherlicherweise von Dir vermischt und inkorrekt übersetzt wurden!!
|
|
neutral |
Ana Almeida
: Para um leigo pode não haver diferença, mas obviamente na frase que é citada não se trata de sinónimos porque de outra forma não faria sentido.
19 hrs
|
Something went wrong...