Glossary entry

German term or phrase:

Saugverschluss

Polish translation:

zamknięcie typu push-pull

Added to glossary by Katarzyna Rozentalska-Szlachta
May 22, 2012 06:59
12 yrs ago
German term

Saugverschluss

German to Polish Other Sports / Fitness / Recreation
Kontekst: "praktische Trinkflache mit Saugverschluss"

Z góry dziękuję!

Discussion

Katarzyna Rozentalska-Szlachta (asker) May 22, 2012:
zdjęcia dla mnie wyglądają tak samo ;-)
Dariusz Rabus May 22, 2012:
Chyba nie to samo ... Porównywałem zdjęcia Saugverschluss i Push Pull Verschluss i nie jest to to samo.
Katarzyna Rozentalska-Szlachta (asker) May 22, 2012:
@Marek Dziękuje, chyba właśnie o to chodzi.
Dariusz Rabus May 22, 2012:
Dokładnie tak. Ustnik będący jednocześnie zamknięciem butelki - bidonu.
Katarzyna Rozentalska-Szlachta (asker) May 22, 2012:
Dziękuję, tylko że... chodzi o taki ustnik, który jednocześnie jest zamknięciem. Producent chwali się, że nie trzeba używać zakrętki.

Proposed translations

1 hr
Selected

zamknięcie typu Push-Pull

polscy producenci nakrętek i zamknięć do butelek takiego właśnie pojęcia z angielskiego używają

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Jeszcze raz dziękuję za pomoc!"
22 mins

ustnik (ewent. smoczek)

Bidon z ustnikiem.
Po polsku nie powiemy, że ze smoczkiem, jeśli to np. bidon kolarski, sportowy. Chyba, że chodzi o bidon dla dzieci, to wtedy ze smoczkiem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search