Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zapfwellendurchtrieb
Polish translation:
wałek przeniesienia napędu
Added to glossary by
Dariusz Kozłowski
Feb 25, 2004 14:00
20 yrs ago
1 viewer *
German term
Zapfwellendurchtrieb
German to Polish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Element przenoœnika przedniego (montowanego na ci¹gnikach celem póŸniejszego mocowania narzêdzia zawieszanych). Jest w tej instrukcji osobno Zapfwelle i w³aœnie Zapfwellendurchtrieb. np.: Befestigen Sie die Aufnahme fur den Zapfwellenduirchtrieb am Traktorrahmen mit je 2 Schrauben auf beidfen Seiten. lub Hangen Sie den Zapfwellendurchtrieb in die dafur vorgesehene Aufnahme.
Proposed translations
(Polish)
4 | wałek przeniesienia napędu | Dariusz Kozłowski |
Proposed translations
53 days
Selected
wałek przeniesienia napędu
po prostu.
Tutaj jest nawet doskonałe zdjęcie tego elementu:
http://www.amazone.de/458.htm
Proponuję (żałuję, że tak długo post-factum) wybrnąć z tego tak:
1. Zapfwelle jako wałek odbioru mocy, a
2. Zapfwellendurchtrieb jako wałek PRZENIESIENIA napędu, wzgl. przeniesienie napędu
(tutaj jest mowa o problemach związanych z przeniesieniem napędu, a w szczególności o podatności długich wałków odbioru mocy na uszkodzenia: http://www.krampe.de/je-media/htmls/aktuell/aktuell-15.html)
Może się jeszcze Koleżance/Koledze przyda...
Pozdrawiam
DK
Tutaj jest nawet doskonałe zdjęcie tego elementu:
http://www.amazone.de/458.htm
Proponuję (żałuję, że tak długo post-factum) wybrnąć z tego tak:
1. Zapfwelle jako wałek odbioru mocy, a
2. Zapfwellendurchtrieb jako wałek PRZENIESIENIA napędu, wzgl. przeniesienie napędu
(tutaj jest mowa o problemach związanych z przeniesieniem napędu, a w szczególności o podatności długich wałków odbioru mocy na uszkodzenia: http://www.krampe.de/je-media/htmls/aktuell/aktuell-15.html)
Może się jeszcze Koleżance/Koledze przyda...
Pozdrawiam
DK
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "To pewnie o to chodzilo. Rzeczywiscie troche czasu minelo i nawet nie pamietam jak z tego wybrnelam w tlumaczeniu, ale ten wariant jest z pewnoscia trafiony.
Dziekuje"
Discussion
Asia