Jul 21, 2012 14:13
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Mindestverrechnungsstunden

German to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Nie wiem, jak przetłumaczyć "Mindestverrechnungsstunden". Może jako "minimalne godziny rozliczeniowe"???
Słowo występuje w takim kontekście:
"Inbetriebnahme von Wärmepumpen inklusive Mindestverrechnungsstunden, einer Anfahrt, Kältemittel, Kleinteile und Einweisung."

Z góry dziękuję za pomoc!

Discussion

roboter Jul 22, 2012:
Dziękuję za naprowadzenie na własciwy kierunek.
nikodem Jul 22, 2012:
Na zdrowy rozum wydaje mi się... ... że nie chodzi o liczbę godzin pracy pompy, ale specjalisty, dokonującego uruchomienia pompy.

http://www.zdh.de/presse/interviews/archiv-interviews/hoeher...

Innymi słowy .- jest to Mindestauftragswert, wyrażony w godzinach a nie zryczałtowaną sumą. To znaczy, nawet jeżeli dany specjalista potrzebuje 15 minut na uruchomienie pompy, policzy sobie zawsze co najmniej za 2 godziny pracy.

Proposed translations

1 hr
Selected

zasadniczy (minimalny) czas pracy do rozliczenia

Rozumiem to jako - określoną liczbę roboczogodzin pracy po uruchomieniu, która jest odliczana jako bezpłatna od całości czasu pracy urządzenia (resursu), jeśli pozostały czas pracy poza tym podstawowym jest związany z ponoszeniem kosztu za roboczogodzinę. Siłą rzeczy resurs jest zawsze rozliczany.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2012-07-21 16:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

W zależności od tego, czy te "Mindeststunden" są mniejsze lub równe okresowi między przeglądami, może to być także minimalny gwarantowany resurs <b/>
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, tym bardziej, że w tym przypadku potrzebna była szybka pomoc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search