This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 15, 2010 11:37
14 yrs ago
German term

Durchzugsteil

German to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Właściwie brak kontekstu, bo słowo to jest zamieszczone w niepoprawnej odpowiedzi na pytanie:
"Was bedeutet " D " Teil?
- Durchzugsteil

- Im Dauerlauf gefertigtes Teil

- Dokumentationspflichtiges Teil

- Achtung ! Gewinde im Durchzug prüfen"
Biorąc pod uwagę ostatnią odpowiedź, myślę, że w tej pierwszej też chodzi o jakąś część z otworem.

Discussion

Andrzej Mierzejewski Feb 16, 2010:
Powtarzam: Aby prawidłowo przetłumaczyć, musisz mieć jednoznaczne wyjaśnienia ze strony autora. Zgadywać ani domyślać się nie należy - choćby tylko po to, aby przypadkiem nie napisać czegoś przeciwnego do intencji autora.
Agiks (asker) Feb 16, 2010:
Poprawna jest tu odpowiedź trzecia: "dokumentationspflichtiges Teil", podejrzewam, że "Durchzugsteil" jest tu zupełnie nie związane z produkcją części na prasie i pewnie jest to część, w której przeciąga się otwór.
Andrzej Mierzejewski Feb 16, 2010:
Pytaj autora tekstu. To jest egzamin dla operatorów prasy - trzy odpowiedzi są błędne, tylko jedna jest prawidłowa. Aby prawidłowo przetłumaczyć, musisz mieć jednoznaczne wyjaśnienia ze strony autora. Nie można zgadywać ani domyślać się.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search