Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
im Inland ansässig
Polish translation:
mający swoją siedzibę w kraju
Added to glossary by
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Jan 18, 2006 09:51
18 yrs ago
5 viewers *
German term
im Inland ansässig
German to Polish
Other
Law: Taxation & Customs
zdanie z: Nachweis der Eintragung als Steuerpflichtiger:
Die zuständige deutsche Finanzbehörde bescheinigt, dass der Unternehmer im Inland ansässig ist....
czy mozna to tak przetlumaczyc:
ze siedziba przedsiębiorcy znajduje się w kraju wystawienia niniejszego dokumentu...
czy moze inaczej to tlumaczycie?
Dziekuje.
Die zuständige deutsche Finanzbehörde bescheinigt, dass der Unternehmer im Inland ansässig ist....
czy mozna to tak przetlumaczyc:
ze siedziba przedsiębiorcy znajduje się w kraju wystawienia niniejszego dokumentu...
czy moze inaczej to tlumaczycie?
Dziekuje.
Proposed translations
(Polish)
4 +5 | mający swoją siedzibę w kraju | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+5
4 mins
German term (edited):
im Inland ans�ssig
Selected
mający swoją siedzibę w kraju
jeżeli dodasz "wystawienia niniejszego dokumentu", to już nie będzie żadnych nieporozumień. Ale pojęcie "w kraju" jest dla mnie i bez tego jednoznaczne gdyż stanowi przeciwieństwo "za granicą". A przecież kraj to nie tylko Polska :-) Gdybym był na Twoim miejscu, dodałbym to - żeby się nikt nie mógł przyczepić.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-01-18 10:26:59 GMT)
--------------------------------------------------
jeżeli dodasz "wystawienia niniejszego dokumentu", to już; nie będzie żadnych nieporozumień;. Ale pojęcie "w kraju" jest dla mnie i bez tego jednoznaczne gdyż stanowi przeciwieństwo "za granic±". A przecież kraj to nie tylko Polska :-) Gdy-bym był na Twoim miejscu, dodałbym to - żeby się nikt nie mógł przyczepić.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-01-18 10:27:35 GMT)
--------------------------------------------------
Przesiadłem się z Internet Explorera na Firefoxa i nie bardzo wiem, co się dzieje :-(((
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-01-18 10:26:59 GMT)
--------------------------------------------------
jeżeli dodasz "wystawienia niniejszego dokumentu", to już; nie będzie żadnych nieporozumień;. Ale pojęcie "w kraju" jest dla mnie i bez tego jednoznaczne gdyż stanowi przeciwieństwo "za granic±". A przecież kraj to nie tylko Polska :-) Gdy-bym był na Twoim miejscu, dodałbym to - żeby się nikt nie mógł przyczepić.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-01-18 10:27:35 GMT)
--------------------------------------------------
Przesiadłem się z Internet Explorera na Firefoxa i nie bardzo wiem, co się dzieje :-(((
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje:)"
Something went wrong...