Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Versicherung
Polish translation:
towarzystwo ubezpieczeniowe
German term
Versicherung
kontekst: Im Nov.2002 wurde die Unternehmensregelung des Gesamtverbandes der Deutschen Versicherungswirtschaf als mit ausreichenden Datenschutzgarantien versehen anerkannt. Sie (die Internehmensregelung) stellt ein Muster fr die Versicherungswirtschaft dar,das von jeder einzelnen Versicherung in Deutschland im Falle des Drittstaatentransfer ubernommen werden muss.
czyli: W listopadzie 2002 roku uznano, i¿ regu³y korporacyjne Stowarzyszenia Niemieckich Towarszystw Ubezpieczeniowych (Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirschaft) zapewniaj¹ wystarczaj¹ce gwarancje ochrony danych. Regu³y te stanowi¹ wzór dla sektora ubezpieczeniowego, na którym musi siê opieraæ ka¿de towarzystwo ubezpieczeniowe w Niemczech w przypadku przekazywania danych do krajów trzecich. ???
3 | ubezpieczenie | Radson |
4 +1 | towarzystwo ubezpieczeniowe | Alina Brockelt |
Non-PRO (1): Ryszard Jahn
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ubezpieczenie
w podanym przez Ciebie zdaniu chodzi IMHO o ubezpieczenie a nie o towarzystwo ubezpieczeniowe
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-06-06 08:59:35 GMT)
--------------------------------------------------
musze skorygowac... jednak raczej chodzi o towarzystwo ... sorry :o)
towarzystwo ubezpieczeniowe
agree |
Grzegorz Cygan (X)
1 hr
|
Discussion