Aug 16, 2010 11:34
14 yrs ago
German term

Kugelfederringe

German to Polish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks koła, felgi
Zwillingsbereifung:

Vor Aufsetzen des inneren Rades prüfen, ob sämtliche Kugelringe richtig sitzen.
Radzentrierung prüfen (Radbolzen mittig zu den Bohrungen der Scheibenräder).
Restliche Kugelfederringe mit Radmuttern aufschrauben und über Kreuz festziehen.

Discussion

Witold Palka Aug 24, 2010:
o! i tu muszę przyznać adwersarzowi racje, rzeczywiscie jest oddzielna norma na podkładki do kół sprężyste.
Cóż, człowiek uczy się, całe życie, :) moje komentarze poniżej są błędne, kugelfederring to podkładka do kół sprężysta.
PiotrA Aug 24, 2010:
"bo jest podkładek sprężystych wiele rodzajów" Nie ma mowy o żadnej dwuznaczności, gdyż tutaj mowa jest nie o "podkładce sprężystej", tylko o "podkładce sprężystej do kół" zdefiniowanej jednoznacznie w Polskiej Normie PN-S-91240-63:1988. Nie mówiąc o tym, że "podkładka kulista" w ogóle nie jest podkładką sprężystą.
Witold Palka Aug 22, 2010:
Czegos brak. Czytelnik z tlumaczenia "podkładka sprezysta" nie bedzie wiedział o co kaman, bo jest podkładek sprezystych wiele rodzajow, a tutaj chodzi o specyficzny element pozwalający na wyrównanie geometrii złącza - o podkładkę kulistą.
Roznie dobrze zamiast podkladka sprezysta po prostu napisac podkladka - i tak nie wiadomo o co chodzi. I to jest wlasnie kompetencja inaczej.
PiotrA Aug 21, 2010:
"Kompetencja inaczej" W drugim linku kolega Widold podaje ilustrację podkładki kulistej. IMO zanim zarzuci się komuś niekompetencję, to należałoby jednak szczegółowo porównać tą ilustrację z ilustracją przedstawiającą przedmiot tego zapytania. Wystarczy kliknąć na linki które zamieściłem w swojej odpowiedzi. Ja na przykład widzę tutaj dwa różne elementy i dwa różne numery norm - no ale może brak mi kompetencji widzenia.
Jeśli chodzi o odpowiedź na pytanie dotyczące różnicy pomiędzy podkładką spreżystą, a podkładką podatną, to znajdzie ją kolega w zacytowanych przez siebie normach:
PN-M-82008:1947 "Podkładki spręzyste" i PN-M-82017:1949 "Podkładki podatne".
Witold Palka Aug 21, 2010:
Znowu Proz bedzie swiecił "kompetencją inaczej".
Prosze rzucic okiem na
http://enormy.pl/?m=src&vt=s&idx=ICS,0021.0060.0030.X&ro=80
http://www.elesa-ganter.com/pl/28/sp/7151/4/86/podkladki-kul...

i nie wprowadzac w blad klienta :)

Kugelfederring to podkladka kulista wg polskiej normy.
Taka podkladka nie musi byc tylko do kół - jest stosowana tam, gdzie geometria złącza nie jest zupelnie prostopadla i trzeba to jakos wyrownac.

@Piotr. czym sie rozni podkładka podatna od sprężystej?

Proposed translations

8 hrs
Selected

podkładka do kół sprężysta

Terminologia normatywna.
W załączeniu dla porównania dwa linki: polski i niemiecki (proszę porównać stosowne ilustracje).
Na marginesie uwaga. Stosuje się podkładki: podatne, sprężyste i "nie sprężyste" (tzn. takie, które w nazwie nie mają słowa ani "spręzyste" ani podatne). Każdy z tych terminów ma inne a przynajmniej nieco inne znaczenie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bardzo dziękuje "
59 mins

podkladki kuliste

j.w.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2010-08-16 13:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

kugelringe-pokdladki kuliste a Kugelfederringe - podkladki sprezynujące kuliste. Troche maslo maslane bo podkladka jest po to, zeby sprezynowac.
Note from asker:
dzięki, a to "feder" nic tam nie ma do rzeczy?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search