Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
blattgefedert
Polish translation:
z resorem piórowym
Added to glossary by
masz1
Sep 10, 2007 07:50
17 yrs ago
1 viewer *
German term
blattgefedert
German to Polish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Mietvertrag des LKW-s
Ausstattung des VOLVO-s. Vorderachse luftgefedert, Hinterachse blattgefedert .
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | z resorem piórowym | Mariusz Wstawski |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
z resorem piórowym
z resorem piórowym
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-09-10 07:56:26 GMT)
--------------------------------------------------
lub nawet lepiej:
resorowanie piórowe
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-09-10 08:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.volvo.com/trucks/poland-market/pl-pl/Trucks/Volvo...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-09-10 08:16:34 GMT)
--------------------------------------------------
zgodnie z cenną uwagą w agree'u:
ze względu na wczesniejsze "zawieszenie pneumatyczne",
proponuję dodać tu
zawieszenie [mechaniczne] z resorami piórowymi
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-09-10 07:56:26 GMT)
--------------------------------------------------
lub nawet lepiej:
resorowanie piórowe
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-09-10 08:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.volvo.com/trucks/poland-market/pl-pl/Trucks/Volvo...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-09-10 08:16:34 GMT)
--------------------------------------------------
zgodnie z cenną uwagą w agree'u:
ze względu na wczesniejsze "zawieszenie pneumatyczne",
proponuję dodać tu
zawieszenie [mechaniczne] z resorami piórowymi
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: z zawieszeniem na resorach piórowych lub resorowanie piórowe - jednak "luftgefedert" powinno być "zawieszenie pneumatyczne", dlatego drugie też bym proponował "zawieszenie" /// zaw. jest zawsze mechaniczne, dlatego bym nic nie dodawał
11 mins
|
dziękuję, zastanawiam się, czy nie dodać jeszcze "mechaniczne": zawieszenie [mechaniczne] z resorami piórowymi
|
|
agree |
Crannmer
: zawieszenie na resorach piorowych
2 hrs
|
dziękuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Discussion
Zatem całość: oś przednia - zawieszenie pneumatyczne;
oś tylna - zawieszenie na resorach piórowych