May 8, 2000 13:47
24 yrs ago
5 viewers *
German term

Hängestation/Keilnase

German to Italian Tech/Engineering
Si tratta di un catalogo di componenti. Purtroppo non c'è contesto.
Qualcuno mi può aiutare?
Grazie

Proposed translations

13 hrs
Selected

? pendente / nasetto-nasello della chiavetta

Sul primo termine, serve assolutamente il tipo di macchinario e anch'io chiederei qualche lume. ti ho indicato pendente perché (se si trattasse di un pezzi anziché di un posto di lavoro come Station farebbe pensare) ho visto che, riferiti ad alberi, Haengebock è un supporto pendente ovvero un haengelager einer Welle.

Sul secondo, penso sia Ok visti gli altri intendendo con chiavetta = Verbindungselement, zwischen Welle und Rad. Nasetto e nasello riferiti a chiavetta sono intercambiabili.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRzie ancora :)) "
10 hrs

Hängestation potrebbe essere un posto di lavoro sospeso.

Keilnase; non è chiaro.
Nase è un nasello o nottolino. Keil nei composti significa "scanalato". Senza alcun contesto è difficile.
Conosco Nasenkeil: chiavetta con nasello.
Perchè non chiedere al cliente una spiegazione?
Something went wrong...
10 hrs

stazione di sospensione/nasello scanalato

in ogni caso non sono sicura
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search