This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 4, 2020 10:13
4 yrs ago
32 viewers *
German term
Sog.
German to Italian
Medical
Medical (general)
Chirurgia
Rapporto operatorio svizzero che descrive un intervento di epatoportoenterostomia secondo Kasai in un neonato con atresia extraepatica delle vie biliari.
Alla fine del rapporto operatorio trovo (scritto esattamente così):
Procedere
Magensonde an Sog. Morgen Beginn mit Prostin i.v. Nahrungskarenz wahrend 5 Tagen.
Alla fine del rapporto operatorio trovo (scritto esattamente così):
Procedere
Magensonde an Sog. Morgen Beginn mit Prostin i.v. Nahrungskarenz wahrend 5 Tagen.
References
Sog | Dunia Cusin |
Reference comments
4 hrs
Reference:
Sog
Il termine è "Sog", letteralmente "risucchio", "aspirazione", eventualmente "sottovuoto".
Il punto dopo il termine è dunque quello che chiude la frase. Non si tratta di un'abbreviazione.
Solitamente la preposizione usata in questo contesto è "unter" oppure "auf" Sog, forse in Svizzera è più comune "an".
https://www.krankenschwester.de/forum/themen/magensonde-auf-...
Il punto dopo il termine è dunque quello che chiude la frase. Non si tratta di un'abbreviazione.
Solitamente la preposizione usata in questo contesto è "unter" oppure "auf" Sog, forse in Svizzera è più comune "an".
https://www.krankenschwester.de/forum/themen/magensonde-auf-...
Something went wrong...