Apr 29, 2015 21:30
9 yrs ago
German term
vergleichbar komplexen
German to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Im Falle einer Errechnung des Anteils an KWK-Strom anhand der Nutzwärme und der Stromkennzahl würde gemäß § 3 Absatz 4 Satz 1 KWKG nur ein geringer Anteil des erzeugten Strom als KWK-Strom anerkannt.
Denn Der Anteil der erzeugten Nutzwärme ist nach dem von Ihnen geplanten Anlagenkonzept gering (1)
(1) Zur Berechnung der Stromkennzahl von – vergleichbar komplexen – GuD-Anlagen vgl. AGFW-Arbeitsblatt FW 308 ,
Seite 22 f.
si tratta di un testo incentrato su un impianto di cogenerazione. Non capisco il senso di questo "vergleichbar komplexen", forse intende che gli impianti GuD sono complessi rispetto ad altri impianti. E' così?
grazie in anticipo
Denn Der Anteil der erzeugten Nutzwärme ist nach dem von Ihnen geplanten Anlagenkonzept gering (1)
(1) Zur Berechnung der Stromkennzahl von – vergleichbar komplexen – GuD-Anlagen vgl. AGFW-Arbeitsblatt FW 308 ,
Seite 22 f.
si tratta di un testo incentrato su un impianto di cogenerazione. Non capisco il senso di questo "vergleichbar komplexen", forse intende che gli impianti GuD sono complessi rispetto ad altri impianti. E' così?
grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | con lo stesso grado/livello di complessità | Danila Moro |
4 +1 | relativamente complessi | monica.m |
4 | analogamente/comparabilmente complessi | glaghi |
3 | più complessi | Lorenzo Rossi |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
con lo stesso grado/livello di complessità
direi così
Peer comment(s):
agree |
Jutta M. Hohe
: corretto e elegante!
1 hr
|
Danke, Jutta!!
|
|
neutral |
monica.m
: ...di che cosa?
6 hrs
|
ma come di che cosa, di GuD-Anlagen, per calcolare ....di impianti yy di pari complessità/"vergleichbar komplexeN" è un inciso, un'aggettivazione di Anlagen che viene dopo.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
più complessi
Una proposta.
Più complessi degli impianti GUD.
Non so però che cosa siano gli impianti GUD
Più complessi degli impianti GUD.
Non so però che cosa siano gli impianti GUD
Note from asker:
dovrebbero essere gli impianti a gas e a vapore (GuD=Gas-und-Dampf) |
8 hrs
analogamente/comparabilmente complessi
in questo caso " vergleichbar" è da intendersi come avverbio
Peer comment(s):
neutral |
monica.m
: letteralmente sarebbe "comparabilmente complessi" ma non è molto italiano
8 hrs
|
forse, ma non tradisce il senso che è " di pari complessità"
|
+1
16 hrs
relativamente complessi
.
--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2015-04-30 13:53:29 GMT)
--------------------------------------------------
se dico
"equiparabili per complessità"
manca rispetto a che cosa...
--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2015-04-30 13:56:49 GMT)
--------------------------------------------------
relativamente: in relazione ad altri - non trovo altra via
--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2015-04-30 19:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
comparabilmente complessi = complessi più o meno come gli altri, ergo analoghi agli altri, di comune complessità
--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2015-04-30 13:53:29 GMT)
--------------------------------------------------
se dico
"equiparabili per complessità"
manca rispetto a che cosa...
--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2015-04-30 13:56:49 GMT)
--------------------------------------------------
relativamente: in relazione ad altri - non trovo altra via
--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2015-04-30 19:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
comparabilmente complessi = complessi più o meno come gli altri, ergo analoghi agli altri, di comune complessità
Peer comment(s):
neutral |
Danila Moro
: relativamente complessi non esprime lo stesso concetto del vergleibar, qui la complessità tra gli impianti è paragonabile, quindi più o meno la stessa/ comparabilmente complessi e di pari complessità è la stessa cosa, solo che espresso meglio.
51 mins
|
la trad esatta è "comparabilmente complessi" ma in italiano non si dice, non c'è un secondo termine di paragone...:)
|
|
agree |
glaghi
1 hr
|
grazie
|
Discussion
"per cui il primo termine di paragone è l'impianto di cui parla l'articolo, che appunto viene confrontato con altri impianti che possiedono analoga complessità (per confrontare il rapporto suddetto)"
Il che non comporta cioè che tutti gli impianti esistenti a gas e vapore abbiano una complessità comune ma che nel testo si intendono solo quelli di complessità simile, impianti progettati con concetti simili.
Per il calcolo del SK di impianti GuD di comune complessità, v l'Arbeitsblatt bla bla bla - questa è la mia idea
se io dico
Per il calcolo del SK di impianti GuD con lo stesso grado di complessità, v l'Arbeitsblatt bla bla bla -
chi legge dice: con lo stesso grado di complessità di che cosa?
ciao e buona serata...