Glossary entry

German term or phrase:

Staatlich geprüft

Italian translation:

con diploma statale

Added to glossary by Mariella Bonelli
Dec 23, 2004 09:57
19 yrs ago
2 viewers *
German term

Staatlich geprüft

German to Italian Other Linguistics
Eseguendo la revisione de-it di un curriculum trovo:
"Staatlich geprüfte Fremdsprachenassistentin" e
"Staatlich geprüfte Übersetzerin für Englisch".
Vorrei capire qual è l'esatta traduzione in italiano. La traduttrice ha messo "riconosciuta dallo stato", ma non potrebbe essere "certificata", o qualche altro modo che sottointenda che è stato superato un esame statale? Grazie.

Discussion

Christel Zipfel Dec 23, 2004:
In questo documento della EU viene tradotto con "diploma statale": http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexdoc!...
Non-ProZ.com Dec 23, 2004:
Ma in Italia parlare di diploma di stato o diploma statale fa pensare immediatamente al fatto che � stata superato l'esame di maturit�. Mentre ad esempio per l'iscrizione ad un albo si deve superare un esame statale, senza che per questo si ottenga un diploma...

Proposed translations

4 mins
German term (edited): Staatlich gepr�ft
Selected

con diploma statale

... forse

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-12-23 10:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

note:
il problema e\' che \"diploma di stato\" etc in I e D sono cose divese perche\' i sistemi sono diversi.
Ma non chiamarlo cosi\' solo perche\' un ital. potrebbe pensare .....
non mi sembra giusto.

Poi:
io per esempio sono iscritto in un albo (in I) senza aver superato un esame -
dovevo solo presentare certi diplomi etc.


dipende sempre del caso
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti. Ho scelto questa soluzione, perchè nel testo ho scritto la traduzione tra parentesi dopo la descrizione in tedesco e quindi mi sembra che non ci sia troppa ambiguità. Inoltre, non so presso quale istituzione è stata accreditata. Mi ha aiutata anche l'indicazione di Christel a conferma di questa soluzione."
7 mins
German term (edited): Staatlich gepr�ft

con diploma di Stato

würde ich so nennnen...
Something went wrong...
11 hrs
German term (edited): Staatlich gepr�ft

diploma di traduttore/ corrispondente in lingue straniere rilasciato dal Ministero della pubblica

Istruzione (e poi il nome del Land), è un pò lunghetto però noi alla mia scuola l'avevamo tradotto così per il sito dell'istituto.
Buon lavoro :)
Something went wrong...
12 hrs

riconosciuto=anerkannt?

Riconosciuto mi fa pensare ad "anerkannt" che non è esattamente la stessa cosa

*staatlich anerkannter Übersetzer /Dolmetscher*
(In Deutschland) jemand, der eine staatlich annerkannte Übersetzer- bzw. Dolmetscherprüfung an einer Schule oder IHK (Industrie- und Handelskammer) absolviert hat. Im englischen Sprachraum gibt es in diesem Zusammenhang nicht das Konzept staatlicher Anerkennung. Hier spricht man von Akkreditierung, etwa durch einen Berufsverband, z.B. dem ITI oder ATA akkreditierten Übersetzer ( accredited translator) oder einem Übersetzungsdiplom (Dip.Trans.) des britischen Institute of Linguists.

*staatlich geprüfter Übersetzer/Dolmetscher*
(In Deutschland) jemand, der eine Übersetzer- bzw. Dolmetscherprüfung an einem staatlichen Prüfungsamt absolviert hat (weiteres unter staatlich annerkannter Übersetzer/Dolmetscher)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search