Sep 1, 2012 13:58
12 yrs ago
German term

wertbildender Umstand.

German to Italian Law/Patents Law (general)
La frase completa è la seguente (si tratta di una richiesta di risarcimento danni):

"Die Zeichnungszusagen als Ergebnis des Bookbuilding-Verfahrens und die daraus folgenden Vereinbarungen waren jedoch ein wesentlicher, **wertbildender Umstand**".

Non riesco a comprendere bene quel **wertbildender Umstand**. So che il significato generale di "wertbildend" è "che crea valore (economico)", ma qui non mi sembra molto appropriato. Magari mi sbaglio...

Potreste per favore aiutarmi? Grazie mille!

Proposed translations

9 hrs
Selected

circostanza cui dare il giusto valore/da tenere nel debito conto

certo, qui il valore di cui si parla non è monetario...

per questo dice prima

una circostanza essenziale (e quindi) da tenere nel massimo conto

io la vedo così
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie smarinella, la soluzione da te proposta era proprio quella che faceva al caso mio!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search