Apr 27, 2010 18:07
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Die Kostenerstattung entfällt rückwirkend zum 01.03.2008
German to Italian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
questo verbo... entfallen... mi fa venire il mal di testa.
Alla fine il rimborso spetta o decade?
grazie!!
Alla fine il rimborso spetta o decade?
grazie!!
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | decade | Alessandra Fontevivo |
Proposed translations
+1
7 mins
decade
Direi che decade... con effetto retroattivo a partire dal 01.03.2008.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-04-28 12:01:26 GMT)
--------------------------------------------------
"ach so, forse ho capito. Se c'è Auf dopo allora vuol dire che spetta.. se no decade.. Korrekt???"
in che senso "dopo"? per quanto ne so io il verbo "entfallen" vuol dire non avere luogo o venire meno... quindi il senso che io darei alla frase è "decade".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-04-28 12:01:26 GMT)
--------------------------------------------------
"ach so, forse ho capito. Se c'è Auf dopo allora vuol dire che spetta.. se no decade.. Korrekt???"
in che senso "dopo"? per quanto ne so io il verbo "entfallen" vuol dire non avere luogo o venire meno... quindi il senso che io darei alla frase è "decade".
Note from asker:
Sai cosa mi stinkt? Che il contratto è iniziato proprio dal 2008.. Quindi ciò vuol dire che il rimborso non avrebbe mai luogo... |
ach so, forse ho capito. Se c'è Auf dopo allora vuol dire che spetta.. se no decade.. Korrekt??? |
nel senso che entfallen auf... Vuol dire spettare, quindi il contrario.. Invece nel mio caso era corretto decade.. Quindi danke!! |
Something went wrong...