Mar 18, 2008 16:57
16 yrs ago
5 viewers *
German term

Zusicherung

German to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general) condizioni d'acquisto
Paragrafo di un sommario di condizioni d'acquisto

6. Garantien/ Zusicherungen/Gewährleistung

come posso differenziare questi tre termini, visto che generalmente per tutti i tre si usa garanzia
Proposed translations (Italian)
2 +1 "Garanzie"
3 s.u.

Discussion

Birgit Elisabeth Horn (asker) Mar 19, 2008:
Hallo Paola....danke, hatte ich nicht gesehen, da ich Zusicherung suchte.. jetzt bin ich schon ein Stück weiter...assicurazione für Zusicherung in der Aufzählung lässt meiner Meinung nach an Versicherung denken...
Prawi Mar 18, 2008:
Ciao Birgit, solltest du es noch nicht gesehen haben (andernfalls bitte ich um Entschuldigung!) : http://www.proz.com/kudoz/1349515 - Vielleicht hilft es dir ein wenig weiter. Lg, Paola

Proposed translations

+1
54 mins
German term (edited): Garantien/Zusicherungen/Gewährleistung
Selected

"Garanzie"

e poi speficare nel testo?


Certificati di garanzia, impegni di garanzia, servizi garantiti, avvalli, assicurazioni... :-P
Peer comment(s):

agree Giovanni Pizzati (X) : in tedesco sono dei sinonimi, riportati in triplice versione per zelo giuridico.
1 hr
;-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
58 mins

s.u.

se devi proprio distinguere i termini io tradurrei così:
Zusicherung - assicurazione
Gewährleistung - responsabilità
garanzia - Garantie

forse il testo che segue dopo il titolo ti facilità la scelta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search